Skip to main content

تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَـىَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَـىِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

tūliju
تُولِجُ
You cause to enter
تو داخل کرتا ہے
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
رات کو
فِى
in
میں
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
دن
watūliju
وَتُولِجُ
and You cause to enter
اور تو داخل کرتا ہے
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
دن کو
فِى
in
میں
al-layli
ٱلَّيْلِۖ
the night
رات
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
اور تو نکالتا ہے
l-ḥaya
ٱلْحَىَّ
the living
زندہ کو
mina
مِنَ
from
سے
l-mayiti
ٱلْمَيِّتِ
the dead
مردہ
watukh'riju
وَتُخْرِجُ
and You bring forth
او ر تو نکالتا ہے
l-mayita
ٱلْمَيِّتَ
the dead
مردہ کو
mina
مِنَ
from
اور
l-ḥayi
ٱلْحَىِّۖ
the living
زندہ سے
watarzuqu
وَتَرْزُقُ
and You give provision
تو رزق دیتا ہے
man
مَن
(to) whom
جس کو تو
tashāu
تَشَآءُ
You will
چاہتا ہے
bighayri
بِغَيْرِ
without
بغیر
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
حساب کے

طاہر القادری:

تو ہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے اور تُو ہی زندہ کو مُردہ سے نکالتا ہے اورمُردہ کو زندہ سے نکالتا ہے اور جسے چاہتا ہے بغیر حساب کے (اپنی نوازشات سے) بہرہ اندوز کرتا ہے،

English Sahih:

You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]."

1 Abul A'ala Maududi

رات کو دن میں پروتا ہوا لے آتا ہے اور دن کو رات میں جاندار میں سے بے جان کو نکالتا ہے اور بے جان میں سے جاندار کو اور جسے چاہتا ہے، بے حساب رزق دیتا ہے