Skip to main content

هُوَ الَّذِىْۤ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِىْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖ ۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗۤ اِلَّا اللّٰهُ ۘ وَ الرّٰسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖ ۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّاۤ اُولُوا الْاَلْبَابِ

huwa
هُوَ
He
وہ اللہ
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
وہ ذات ہے
anzala
أَنزَلَ
revealed
جس نے اتاری
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
آپ پر
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
کتاب
min'hu
مِنْهُ
of it
اس میں سے
āyātun
ءَايَٰتٌ
(are) Verses
کچھ آیات
muḥ'kamātun
مُّحْكَمَٰتٌ
absolutely clear
محکم۔ پختہ
hunna
هُنَّ
they (are)
وہ
ummu
أُمُّ
the foundation
اصل ہیں
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
کتاب کی
wa-ukharu
وَأُخَرُ
and others
اور دوسری
mutashābihātun
مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
(are) allegorical
متشابہات ہیں۔ باہم ملتی جلتی ہیں
fa-ammā
فَأَمَّا
Then as for
تو لیکن
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
وہ لوگ
فِى
in
میں
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں
zayghun
زَيْغٌ
(is) perversity
ٹیڑھ ہے۔ کجی ہے
fayattabiʿūna
فَيَتَّبِعُونَ
[so] they follow
پس وہ پیروی کرتے ہیں
مَا
what
جو
tashābaha
تَشَٰبَهَ
(is) allegorical
متشابہ ہے۔ شبہ ڈالتی ہے
min'hu
مِنْهُ
of it
اس میں سے
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
چاہتے کو ۔ تلاش کرنے کو
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
[the] discord
فتنہ
wa-ib'tighāa
وَٱبْتِغَآءَ
and seeking
اور چاہنے کو۔ تلاش کرنے کو
tawīlihi
تَأْوِيلِهِۦۗ
its interpretation
اس کی تاویل کر۔ اس کا مطلب
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
جانتا
tawīlahu
تَأْوِيلَهُۥٓ
its interpretation
اس کی تاویل کو
illā
إِلَّا
except
مگر
l-lahu
ٱللَّهُۗ
Allah
اللہ
wal-rāsikhūna
وَٱلرَّٰسِخُونَ
And those firm
اور مضبوط۔ رسوخ رکھنے والے
فِى
in
میں
l-ʿil'mi
ٱلْعِلْمِ
[the] knowledge
علم
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
کہتے ہیں
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ایمان لا ہے ہم
bihi
بِهِۦ
in it
اس کے ساتھ
kullun min
كُلٌّ مِّنْ
All (is)
سب کچھ
ʿindi
عِندِ
from
طرف سے ہے
rabbinā
رَبِّنَاۗ
our Lord"
ہمارے رب کی
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yadhakkaru
يَذَّكَّرُ
will take heed
نصیحت پکڑتے
illā
إِلَّآ
except
مگر
ulū
أُو۟لُوا۟
men
والے
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
عقل

طاہر القادری:

وہی ہے جس نے آپ پر کتاب نازل فرمائی جس میں سے کچھ آیتیں محکم (یعنی ظاہراً بھی صاف اور واضح معنی رکھنے والی) ہیں وہی (احکام) کتاب کی بنیاد ہیں اور دوسری آیتیں متشابہ (یعنی معنی میں کئی احتمال اور اشتباہ رکھنے والی) ہیں، سو وہ لوگ جن کے دلوں میں کجی ہے اس میں سے صرف متشابہات کی پیروی کرتے ہیں (فقط) فتنہ پروری کی خواہش کے زیرِ اثر اور اصل مراد کی بجائے من پسند معنی مراد لینے کی غرض سے، اور اس کی اصل مراد کو اﷲ کے سوا کوئی نہیں جانتا، اور علم میں کامل پختگی رکھنے والے کہتے ہیں کہ ہم اس پر ایمان لائے، ساری (کتاب) ہمارے رب کی طرف سے اتری ہے، اور نصیحت صرف اہلِ دانش کو ہی نصیب ہوتی ہے،

English Sahih:

It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise – they are the foundation of the Book – and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding.

1 Abul A'ala Maududi

وہی خدا ہے، جس نے یہ کتاب تم پر نازل کی ہے اِس کتاب میں دو طرح کی آیات ہیں: ایک محکمات، جو کتاب کی اصل بنیاد ہیں اور دوسری متشابہات جن لوگوں کے دلو ں میں ٹیڑھ ہے، وہ فتنے کی تلاش میں ہمیشہ متشابہات ہی کے پیچھے پڑے رہتے ہیں اور اُن کو معنی پہنانے کی کوشش کیا کرتے ہیں، حالانکہ ان کا حقیقی مفہوم اللہ کے سوا کوئی نہیں جانتا بخلا ف اِس کے جو لوگ علم میں پختہ کار ہیں، وہ کہتے ہیں کہ "ہمارا اُن پر ایمان ہے، یہ سب ہمارے رب ہی کی طرف سے ہیں" اور سچ یہ ہے کہ کسی چیز سے صحیح سبق صرف دانشمند لوگ ہی حاصل کرتے ہیں