Skip to main content

وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ النَّبِيّٖنَ لَمَاۤ اٰتَيْتُكُمْ مِّنْ كِتٰبٍ وَّحِكْمَةٍ ثُمَّ جَاۤءَكُمْ رَسُوْلٌ مُّصَدِّقٌ لِّمَا مَعَكُمْ لَـتُؤْمِنُنَّ بِهٖ وَلَـتَـنْصُرُنَّهٗ ۗ قَالَ ءَاَقْرَرْتُمْ وَاَخَذْتُمْ عَلٰى ذٰ لِكُمْ اِصْرِىْۗ قَالُوْۤا اَقْرَرْنَا ۗ قَالَ فَاشْهَدُوْا وَاَنَاۡ مَعَكُمْ مِّنَ الشّٰهِدِيْنَ

wa-idh
وَإِذْ
And when
اور جب
akhadha
أَخَذَ
took
لیا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
mīthāqa
مِيثَٰقَ
covenant
پختہ عہد
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَ
(of) the Prophets
نبیوں سے
lamā
لَمَآ
"Certainly, whatever
البتہ جو
ātaytukum
ءَاتَيْتُكُم
I (have) given you
دوں میں تمہیں
min
مِّن
of
میں سے
kitābin
كِتَٰبٍ
(the) Book
کتاب
waḥik'matin
وَحِكْمَةٍ
and wisdom
اور حکمت میں سے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
jāakum
جَآءَكُمْ
comes to you
آجائے تمہارے پاس
rasūlun
رَسُولٌ
a Messenger
ایک رسول
muṣaddiqun
مُّصَدِّقٌ
confirming
تصدیق کرنے والا
limā
لِّمَا
that which
واسطے کے جو
maʿakum
مَعَكُمْ
(is) with you
تمہارے پاس ہے
latu'minunna
لَتُؤْمِنُنَّ
you must believe
البتہ تم ضرور ایمان لاؤ گے
bihi
بِهِۦ
in him
اورساتھ اس کے
walatanṣurunnahu
وَلَتَنصُرُنَّهُۥۚ
and you must help him"
التبہ تم ضرور مدد کرو گے اس کی
qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
a-aqrartum
ءَأَقْرَرْتُمْ
"Do you affirm
کیا تم نے اقرار کیا۔ تم اقرار کرتے ہو
wa-akhadhtum ʿalā
وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ
and take on
اور لیا تم نے۔ لیتے ہو تم
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that (condition)
اس پر
iṣ'rī
إِصْرِىۖ
My Covenant
میرا عہد
qālū
قَالُوٓا۟
They said
انہوں نے کہا
aqrarnā
أَقْرَرْنَاۚ
"We affirm"
اقرار کیا تم نے
qāla
قَالَ
He said
فرمایا
fa-ish'hadū
فَٱشْهَدُوا۟
"Then bear witness
پس گواہ نہ ہو
wa-anā
وَأَنَا۠
and I (am)
اور میں
maʿakum
مَعَكُم
with you
تمہارے ساتھ
mina
مِّنَ
among
میں
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
گواہوں میں سے ہوں

طاہر القادری:

اور (اے محبوب! وہ وقت یاد کریں) جب اﷲ نے انبیاءسے پختہ عہد لیا کہ جب میں تمہیں کتاب اور حکمت عطا کر دوں پھر تمہارے پاس وہ (سب پر عظمت والا) رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تشریف لائے جو ان کتابوں کی تصدیق فرمانے والا ہو جو تمہارے ساتھ ہوں گی تو ضرور بالضرور ان پر ایمان لاؤ گے اور ضرور بالضرور ان کی مدد کرو گے، فرمایا: کیا تم نے اِقرار کیا اور اس (شرط) پر میرا بھاری عہد مضبوطی سے تھام لیا؟ سب نے عرض کیا: ہم نے اِقرار کر لیا، فرمایا کہ تم گواہ ہو جاؤ اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہوں میں سے ہوں،

English Sahih:

And [recall, O People of the Scripture], when Allah took the covenant of the prophets, [saying], "Whatever I give you of the Scripture and wisdom and then there comes to you a messenger confirming what is with you, you [must] believe in him and support him." [Allah] said, "Have you acknowledged and taken upon that My commitment?" They said, "We have acknowledged it." He said, "Then bear witness, and I am with you among the witnesses."

1 Abul A'ala Maududi

یاد کرو، اللہ نے پیغمبروں سے عہد لیا تھا کہ، "آج ہم نے تمہیں کتاب اور حکمت و دانش سے نوازا ہے، کل اگر کوئی دوسرا رسول تمہارے پاس اُسی تعلیم کی تصدیق کرتا ہوا آئے جو پہلے سے تمہارے پاس موجود ہے، تو تم کو اس پر ایمان لانا ہوگا اور اس کی مدد کرنی ہوگی" یہ ارشاد فرما کر اللہ نے پوچھا، "کیا تم اِس کا اقرار کرتے ہو اور اس پر میری طرف سے عہد کی بھاری ذمہ داری اٹھاتے ہو؟" اُنہوں نے کہا ہاں ہم اقرار کرتے ہیں اللہ نے فرمایا، "اچھا تو گواہ رہو اور میں بھی تمہارے ساتھ گواہ ہوں