Skip to main content

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافُ اَلْسِنَتِكُمْ وَاَلْوَانِكُمْۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّلْعٰلِمِيْنَ

wamin
وَمِنْ
And among
میں سے ہے
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
اور اس کی نشانیوں
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
پیدائش
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمانوں
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
اور زمین کی
wa-ikh'tilāfu
وَٱخْتِلَٰفُ
and the diversity
اور اختلاف
alsinatikum
أَلْسِنَتِكُمْ
(of) your languages
تمہاری زبانوں کا
wa-alwānikum
وَأَلْوَٰنِكُمْۚ
and your colors
اور تمہارے رنگوں کا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
fī dhālika
فِى ذَٰلِكَ
in that
اس میں
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
البتہ نشانیاں ہیں
lil'ʿālimīna
لِّلْعَٰلِمِينَ
for those of knowledge
علم والوں کے لیے

طاہر القادری:

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی تخلیق (بھی) ہے اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف (بھی) ہے، بیشک اس میں اہلِ علم (و تحقیق) کے لئے نشانیاں ہیں،

English Sahih:

And of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your languages and your colors. Indeed in that are signs for those of knowledge.

1 Abul A'ala Maududi

اور اس کی نشانیوں میں سے آسمانوں اور زمین کی پیدائش، اور تمہاری زبانوں اور تمہارے رنگوں کا اختلاف ہے یقیناً اس میں بہت سی نشانیاں ہیں دانشمند لوگوں کے لیے