Skip to main content

لِيَجْزِىَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوْا الصّٰلِحٰتِ مِنْ فَضْلِهٖۗ اِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ

liyajziya
لِيَجْزِىَ
That He may reward
تاکہ وہ جزا دے۔ بدلہ دے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
اور انہوں نے عمل کیے
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
اچھے
min
مِن
(out) of
اپنے
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۚ
His Bounty
فضل سے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
بیشک وہ
لَا
(does) not
نہیں
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
پسند کرتا
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں کو

طاہر القادری:

تاکہ اﷲ اپنے فضل سے ان لوگوں کو بدلہ دے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے۔ بیشک وہ کافروں کو دوست نہیں رکھتا،

English Sahih:

That He may reward those who have believed and done righteous deeds out of His bounty. Indeed, He does not like the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

تاکہ اللہ ایمان لانے والوں اور عملِ صالح کرنے والوں کو اپنے فضل سے جزا دے یقیناً وہ کافروں کو پسند نہیں کرتا