Skip to main content

فَيَوْمَٮِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ

fayawma-idhin
فَيَوْمَئِذٍ
So that Day
تو اس دن
لَّا
not
نہ
yanfaʿu
يَنفَعُ
will profit
نفع دے گی
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
wronged
جنہوں نے ظلم کیا
maʿdhiratuhum
مَعْذِرَتُهُمْ
their excuses
ان کی معذرت
walā
وَلَا
and not
اور نہ
hum
هُمْ
they
وہ
yus'taʿtabūna
يُسْتَعْتَبُونَ
will be allowed to make amends
توبہ قبول کیے جائیں گے

طاہر القادری:

پس اس دن ظالموں کو ان کی معذرت کوئی فائدہ نہ دے گی اور نہ ہی ان سے (اﷲ کو) راضی کرنے کا مطالبہ کیا جائے گا،

English Sahih:

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].

1 Abul A'ala Maududi

پس وہ دن ہو گا جس میں ظالموں کو ان کی معذرت کوئی نفع نہ دے گی اور نہ ان سے معافی مانگنے کے لیے کہا جائے گا