Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا لُقْمٰنَ الْحِكْمَةَ اَنِ اشْكُرْ لِلّٰهِۗ وَمَنْ يَّشْكُرْ فَاِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهٖۚ وَمَنْ كَفَرَ فَاِنَّ اللّٰهَ غَنِىٌّ حَمِيْدٌ

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
اور البتہ تحقیق
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
دی ہم نے
luq'māna
لُقْمَٰنَ
Luqman
لقمان کو
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
the wisdom
حکمت
ani
أَنِ
that
کہ
ush'kur
ٱشْكُرْ
"Be grateful
شکر ادا کرو
lillahi
لِلَّهِۚ
to Allah"
اللہ کے لیے
waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yashkur
يَشْكُرْ
(is) grateful
شکر کرے گا
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو بیشک
yashkuru
يَشْكُرُ
he is grateful
شکر ادا کرے گا
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۖ
for himself
اپنے ہی نفس کے لیے۔ خود کے لیے
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
kafara
كَفَرَ
(is) ungrateful
ناشکری کی
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
تو بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ghaniyyun
غَنِىٌّ
(is) Free of need
بےنیاز ہے
ḥamīdun
حَمِيدٌ
Praiseworthy
تعریف والا ہے

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے لقمان کو حکمت و دانائی عطا کی، (اور اس سے فرمایا) کہ اﷲ کا شکر ادا کرو اور جو شکر کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے شکر کرتا ہے، اور جو ناشکری کرتا ہے تو بیشک اﷲ بے نیاز ہے (خود ہی) سزاوارِ حمد ہے،

English Sahih:

And We had certainly given Luqman wisdom [and said], "Be grateful to Allah." And whoever is grateful is grateful for [the benefit of] himself. And whoever denies [His favor] – then indeed, Allah is Free of need and Praiseworthy.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے لقمان کو حکمت عطا کی تھی کہ اللہ کا شکر گزار ہو جو کوئی شکر کرے اُس کا شکر اُس کے اپنے ہی لیے مفید ہے اور جو کوئی کفر کرے تو حقیقت میں اللہ بے نیاز اور آپ سے آپ محمود ہے