Skip to main content

وَمَنْ يُّسْلِمْ وَجْهَهٗۤ اِلَى اللّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقٰىۗ وَاِلَى اللّٰهِ عَاقِبَةُ الْاُمُوْرِ

And whoever
وَمَن
اور جو
submits
يُسْلِمْ
حوالے کردے
his face
وَجْهَهُۥٓ
اپنی ذات کو
to
إِلَى
طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
while he
وَهُوَ
اور وہ
(is) a good- doer
مُحْسِنٌ
محسن بھی ہو
then indeed
فَقَدِ
تو یقینا اس نے
he has grasped
ٱسْتَمْسَكَ
تھام لیا
the handhold
بِٱلْعُرْوَةِ
مضبوط
the most trustworthy
ٱلْوُثْقَىٰۗ
کڑا
And to
وَإِلَى
اور طرف
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
(is the) end
عَٰقِبَةُ
انجام ہے
(of) the matters
ٱلْأُمُورِ
سب کاموں کا

طاہر القادری:

جو شخص اپنا رخِ اطاعت اﷲ کی طرف جھکا دے اور وہ (اپنے عَمل اور حال میں) صاحبِ احسان بھی ہو تو اس نے مضبوط حلقہ کو پختگی سے تھام لیا، اور سب کاموں کا انجام اﷲ ہی کی طرف ہے،

English Sahih:

And whoever submits his face [i.e., self] to Allah while he is a doer of good – then he has grasped the most trustworthy handhold. And to Allah will be the outcome of [all] matters.

1 Abul A'ala Maududi

جو شخص اپنے آپ کو اللہ کے حوالہ کر دے اور عملاً وہ نیک ہو، اس نے فی الواقع ایک بھروسے کے قابل سہارا تھام لیا، اور سارے معاملات کا آخری فیصلہ اللہ ہی کے ہاتھ ہے