قُلْ يَتَوَفّٰٮكُمْ مَّلَكُ الْمَوْتِ الَّذِىْ وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ اِلٰى رَبِّكُمْ تُرْجَعُوْنَ
qul
قُلْ
Say
کہہ دیجیے
yatawaffākum
يَتَوَفَّىٰكُم
"Will take your soul
قبضے میں لے لے گا تم کو۔ فوت کرلے گا تم کو
malaku
مَّلَكُ
(the) Angel
فرشتہ
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) the death
موت کا
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
وہ جو
wukkila
وُكِّلَ
has been put in charge
مقرر کیا گیا
bikum
بِكُمْ
of you
تمہارے ساتھ
thumma
ثُمَّ
Then
پھر
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
rabbikum
رَبِّكُمْ
your Lord
اپنے رب کی
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned"
تم لوٹائے جاؤ گے
طاہر القادری:
آپ فرما دیں کہ موت کا فرشتہ جو تم پر مقرر کیا گیا ہے تمہاری روح قبض کرتا ہے پھر تم اپنے رب کی طرف لوٹائے جاؤ گے،
English Sahih:
Say, "The angel of death who has been entrusted with you will take you. Then to your Lord you will be returned."
1 Abul A'ala Maududi
اِن سے کہو "موت کا وہ فرشتہ جو تم پر مقرر کیا گیا ہے تم کو پورا کا پورا اپنے قبضے میں لے لے گا اور پھر تم اپنے رب کی طرف پلٹا لائے جاؤ گے"