Skip to main content

تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ

tatajāfā
تَتَجَافَىٰ
Forsake
الگ رہتے ہیں
junūbuhum
جُنُوبُهُمْ
their sides
ان کے پہلو۔ ان کی کروٹیں
ʿani
عَنِ
from
سے
l-maḍājiʿi
ٱلْمَضَاجِعِ
(their) beds;
بستروں
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
پکارتے ہیں
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
اپنے رب کو
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
خوف سے
waṭamaʿan
وَطَمَعًا
and hope
اور امید سے۔ طمع سے
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
اور اس میں سے
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
جو رزق دیا ہم نے ان کو
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
وہ خرچ کرتے ہیں

طاہر القادری:

ان کے پہلو اُن کی خواب گاہوں سے جدا رہتے ہیں اور اپنے رب کو خوف اور امید (کی مِلی جُلی کیفیت) سے پکارتے ہیں اور ہمارے عطا کردہ رزق میں سے (ہماری راہ میں) خرچ کرتے ہیں،

English Sahih:

Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend.

1 Abul A'ala Maududi

اُن کی پیٹھیں بستروں سے الگ رہتی ہیں، اپنے رب کو خوف اور طمع کے ساتھ پکارتے ہیں، اور جو کچھ رزق ہم نے اُنہیں دیا ہے اس میں سے خرچ کرتے ہیں