Skip to main content

وَاَمَّا الَّذِيْنَ فَسَقُوْا فَمَأْوٰٮهُمُ النَّارُۗ كُلَّمَاۤ اَرَادُوْۤا اَنْ يَّخْرُجُوْا مِنْهَاۤ اُعِيْدُوْا فِيْهَا وَ قِيْلَ لَهُمْ ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّذِىْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَ

wa-ammā
وَأَمَّا
But as for
اور وہ لوگ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
fasaqū
فَسَقُوا۟
are defiantly disobedient
جنہوں نے نافرمانی کی
famawāhumu
فَمَأْوَىٰهُمُ
then their refuge
پس ٹھکانہ ان کا
l-nāru
ٱلنَّارُۖ
(is) the Fire
آگ ہوگی
kullamā
كُلَّمَآ
Every time
جب کبھی وہ
arādū
أَرَادُوٓا۟
they wish
ارادہ کریں گے
an
أَن
to
کہ
yakhrujū
يَخْرُجُوا۟
come out
نکل آئیں
min'hā
مِنْهَآ
from it
اس سے
uʿīdū
أُعِيدُوا۟
they (will) be returned
لوٹا دیئے جائیں گے
fīhā
فِيهَا
in it
اسی میں
waqīla
وَقِيلَ
and it (will) be said
اور کہہ دیا جائے گا
lahum
لَهُمْ
to them
ان کو
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
چکھو
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ کا
alladhī
ٱلَّذِى
which
وہ جو تھے
kuntum
كُنتُم
you used (to)
تم
bihi
بِهِۦ
[in it]
ساتھ اس کے
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
تم جھٹلایا کرتے

طاہر القادری:

اور جو لوگ نافرمان ہوئے سو ان کا ٹھکانا دوزخ ہے۔ وہ جب بھی اس سے نکل بھاگنے کا ارادہ کریں گے تو اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ اِس آتشِ دوزخ کا عذاب چکھتے رہو جِسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

English Sahih:

But as for those who defiantly disobeyed, their refuge is the Fire. Every time they wish to emerge from it, they will be returned to it while it is said to them, "Taste the punishment of the Fire which you used to deny."

1 Abul A'ala Maududi

اور جنہوں نے فسق اختیار کیا ہے اُن کا ٹھکانا دوزخ ہے جب کبھی وہ اس سے نکلنا چاہیں گے اسی میں دھکیل دیے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ چکھو اب اُسی آگ کے عذاب کا مزا جس کو تم جھٹلایا کرتے تھے