Skip to main content

يُدَبِّرُ الْاَمْرَ مِنَ السَّمَاۤءِ اِلَى الْاَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ اِلَيْهِ فِىْ يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهٗۤ اَلْفَ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّوْنَ

yudabbiru
يُدَبِّرُ
He regulates
وہ تدبیر کرتا ہے
l-amra
ٱلْأَمْرَ
the affair
معاملات کی
mina
مِنَ
of
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
ilā
إِلَى
to
تک
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
thumma
ثُمَّ
then
پھر
yaʿruju
يَعْرُجُ
it will ascend
وہ چڑھتا ہے (امر)
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
اس کی طرف
فِى
in
میں
yawmin
يَوْمٍ
a Day
ایسے دن
kāna
كَانَ
(the) measure of which is
ہے
miq'dāruhu
مِقْدَارُهُۥٓ
(the) measure of which is
اس کی مقدار
alfa
أَلْفَ
a thousand
ہزار
sanatin
سَنَةٍ
years
سال (کے برابر)
mimmā
مِّمَّا
of what
اس میں سے
taʿuddūna
تَعُدُّونَ
you count
جو تم شمار کرتے ہو

طاہر القادری:

وہ آسمان سے زمین تک (نظامِ اقتدار) کی تدبیر فرماتا ہے پھر وہ امر اس کی طرف ایک دن میں چڑھتا ہے (اور چڑھے گا) جس کی مقدار ایک ہزار سال ہے اس (حساب) سے جو تم شمار کرتے ہو،

English Sahih:

He arranges [each] matter from the heaven to the earth; then it will ascend to Him in a Day, the extent of which is a thousand years of those which you count.

1 Abul A'ala Maududi

وہ آسمان سے زمین تک دُنیا کے معاملات کی تدبیر کرتا ہے اور اس تدبیر کی روداد اُوپر اُس کے حضور جاتی ہے ایک ایسے دن میں جس کی مقدار تمہارے شمار سے ایک ہزار سال ہے