Skip to main content

وَاَنْزَلَ الَّذِيْنَ ظَاهَرُوْهُمْ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ مِنْ صَيَاصِيْهِمْ وَقَذَفَ فِىْ قُلُوْبِهِمُ الرُّعْبَ فَرِيْقًا تَقْتُلُوْنَ وَتَأْسِرُوْنَ فَرِيْقًا ۚ

wa-anzala
وَأَنزَلَ
And He brought down
اور اس نے اتارا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
ẓāharūhum
ظَٰهَرُوهُم
backed them
جنہوں نے مدد کی ان کی
min
مِّنْ
among
میں سے
ahli
أَهْلِ
(the) People
اہل
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Scripture
کتاب
min
مِن
from
سے
ṣayāṣīhim
صَيَاصِيهِمْ
their fortresses
ان کی گڑھیوں سے
waqadhafa
وَقَذَفَ
and cast
اور ڈال دیا
فِى
into
میں
qulūbihimu
قُلُوبِهِمُ
their hearts
ان کے دلوں
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
[the] terror
رعب
farīqan
فَرِيقًا
a group
ایک گروہ
taqtulūna
تَقْتُلُونَ
you killed
کہ تم قتل کر رہے تھے
watasirūna
وَتَأْسِرُونَ
and you took captive
اور تم قید کر رہے تھے
farīqan
فَرِيقًا
a group
ایک گروہ کو

طاہر القادری:

اور (بنو قُرَیظہ کے) جن اہلِ کتاب نے ان (کافروں) کی مدد کی تھی اﷲ نے انہیں (بھی) ان کے قلعوں سے اتار دیا اور ان کے دلوں میں (اسلام کا) رعب ڈال دیا، تم (ان میں سے) ایک گروہ کو (ان کے جنگی جرائم کی پاداش میں) قتل کرتے ہو اور ایک گروہ کو جنگی قیدی بناتے ہو،

English Sahih:

And He brought down those who supported them among the People of the Scripture from their fortresses and cast terror into their hearts [so that] a party [i.e., their men] you killed, and you took captive a party [i.e., the women and children].

1 Abul A'ala Maududi

پھر اہل کتاب میں سے جن لوگوں نے ان حملہ آوروں کا ساتھ دیا تھا، اللہ ان کی گڑھیوں سے انہیں اتار لایا اور اُن کے دلوں میں اُس نے ایسا رُعب ڈال دیا کہ آج ان میں سے ایک گروہ کو تم قتل کر رہے ہو اور دوسرے گروہ کو قید کر رہے ہو