Skip to main content

وَقَرْنَ فِىْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَـرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًا ۚ

waqarna
وَقَرْنَ
And stay
اور ٹکی رہو
فِى
in
میں
buyūtikunna
بُيُوتِكُنَّ
your houses
اپنے گھروں (میں)
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tabarrajna
تَبَرَّجْنَ
display yourselves
تم اظہار زینت کرو
tabarruja
تَبَرُّجَ
(as was the) display
(جیسا کہ) اظہار زینت تھا
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of the times of) ignorance
جاہلیت کا
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the former
پہلی
wa-aqim'na
وَأَقِمْنَ
And establish
اور قائم کرو
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
waātīna
وَءَاتِينَ
and give
اور دیتی رہو
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
زکوۃ
wa-aṭiʿ'na
وَأَطِعْنَ
and obey
اور اطاعت کرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ کی
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
اور اس کے رسول کی
innamā
إِنَّمَا
Only
کیونکہ
yurīdu
يُرِيدُ
Allah wishes
چاہتا ہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wishes
اللہ
liyudh'hiba
لِيُذْهِبَ
to remove
کہ لے جائے
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
تم سے
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the impurity
گندگی کو۔ ناپاکی کو
ahla
أَهْلَ
(O) People
اے اہل
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House!
بیت
wayuṭahhirakum
وَيُطَهِّرَكُمْ
And to purify you
اور پاک کردے تم کو
taṭhīran
تَطْهِيرًا
(with thorough) purification
پاک کرنا

طاہر القادری:

اور اپنے گھروں میں سکون سے قیام پذیر رہنا اور پرانی جاہلیت کی طرح زیب و زینت کا اظہار مت کرنا، اور نماز قائم رکھنا اور زکوٰۃ دیتے رہنا اور اللہ اور اس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت گزاری میں رہنا، بس اللہ یہی چاہتا ہے کہ اے (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کے) اہلِ بیت! تم سے ہر قسم کے گناہ کا میل (اور شک و نقص کی گرد تک) دُور کر دے اور تمہیں (کامل) طہارت سے نواز کر بالکل پاک صاف کر دے،

English Sahih:

And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.

1 Abul A'ala Maududi

اپنے گھروں میں ٹِک کر رہو اور سابق دور جاہلیت کی سی سج دھج نہ دکھاتی پھرو نماز قائم کرو، زکوٰۃ دو اور اللہ اور اُس کے رسولؐ کی اطاعت کرو اللہ تو یہ چاہتا ہے کہ اہلِ بیتِ نبیؐ سے گندگی کو دور کرے اور تمہیں پوری طرح پاک کر دے