Skip to main content

وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ مِّنَ اللّٰهِ فَضْلًا كَبِيْرًا

And give glad tidings
وَبَشِّرِ
اور خوش خبری دے دیجئے
(to) the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
that
بِأَنَّ
بیشک
for them
لَهُم
ان کے لیے
(is) from
مِّنَ
طرف سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی (طرف سے )
a Bounty
فَضْلًا
فضل
great
كَبِيرًا
بہت بڑا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بشارت دے دو اُن لوگوں کو جو (تم پر) ایمان لائے ہیں کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے

English Sahih:

And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بشارت دے دو اُن لوگوں کو جو (تم پر) ایمان لائے ہیں کہ ان کے لیے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ایمان والوں کو خوشخبری دو کہ ان کے لیے اللہ کا بڑا فضل ہے،

احمد علی Ahmed Ali

اور ایمان والوں کو خوشخبری دے اس بات کی کہ ان کے لیے الله کی طرف سے بہت بڑا فضل ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیجئے! کہ ان کے لئے اللہ کی طرف سے بڑا فضل ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور مومنوں کو خوشخبری سنا دو کہ ان کے لئے خدا کی طرف سے بڑا فضل ہوگا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

آپ مومنوں کو خوشخبری سنا دیجئے! کہ ان کے لئے اللہ کی طرف سے بہت بڑا فضل ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ایمان والوں کو خوشخبری دیجئے کہ اللہ کی طرف سے ان کیلئے بڑا فضل و کرم ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور مومنین کو بشارت دے دیجئے کہ ان کے لئے اللہ کی طرف سے بہت بڑا فضل و کرم ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اہلِ ایمان کو اس بات کی بشارت دے دیں کہ ان کے لئے اللہ کا بڑا فضل ہے (کہ وہ اس خاتم الانبیاء کی نسبتِ غلامی میں ہیں)،