Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَدْخُلُوْا بُيُوْتَ النَّبِىِّ اِلَّاۤ اَنْ يُّؤْذَنَ لَـكُمْ اِلٰى طَعَامٍ غَيْرَ نٰظِرِيْنَ اِنٰٮهُ وَلٰـكِنْ اِذَا دُعِيْتُمْ فَادْخُلُوْا فَاِذَا طَعِمْتُمْ فَانْتَشِرُوْا وَلَا مُسْتَأْنِسِيْنَ لِحَـدِيْثٍ ۗ اِنَّ ذٰلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى النَّبِىَّ فَيَسْتَحْىٖ مِنْكُمْۖ وَاللّٰهُ لَا يَسْتَحْىٖ مِنَ الْحَـقِّ ۗ وَاِذَا سَاَ لْتُمُوْهُنَّ مَتَاعًا فَسْـَٔـــلُوْهُنَّ مِنْ وَّرَاۤءِ حِجَابٍ ۗ ذٰ لِكُمْ اَطْهَرُ لِقُلُوْبِكُمْ وَقُلُوْبِهِنَّ ۗ وَمَا كَانَ لَـكُمْ اَنْ تُؤْذُوْا رَسُوْلَ اللّٰهِ وَلَاۤ اَنْ تَـنْكِحُوْۤا اَزْوَاجَهٗ مِنْۢ بَعْدِهٖۤ اَبَدًا ۗ اِنَّ ذٰ لِكُمْ كَانَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظِيْمًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you who believe!
اے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
O you who believe!
لوگو
āmanū
ءَامَنُوا۟
O you who believe!
جو ایمان لائے ہو
لَا
(Do) not
نہ
tadkhulū
تَدْخُلُوا۟
enter
تم داخل ہو
buyūta
بُيُوتَ
(the) houses
گھروں میں
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
when
یہ کہ
yu'dhana
يُؤْذَنَ
permission is given
اجازت دی جائے
lakum
لَكُمْ
to you
تمہارے لیے
ilā
إِلَىٰ
for
طرف
ṭaʿāmin
طَعَامٍ
a meal
کھانے کی (طرف)
ghayra
غَيْرَ
without
نہ
nāẓirīna
نَٰظِرِينَ
awaiting
انتظار کرنے والے ہو۔ نہ دیکھنے والے ہو
ināhu
إِنَىٰهُ
its preparation
اس کے پکنے کا۔ پکنا اس کا
walākin
وَلَٰكِنْ
But
اور لیکن
idhā
إِذَا
when
جب
duʿītum
دُعِيتُمْ
you are invited
بلائے جاؤ تم
fa-ud'khulū
فَٱدْخُلُوا۟
then enter
تو داخل ہوجاؤ
fa-idhā
فَإِذَا
and when
پھر جب
ṭaʿim'tum
طَعِمْتُمْ
you have eaten
کھانا کھالو
fa-intashirū
فَٱنتَشِرُوا۟
then disperse
تو منتشر ہوجاؤ
walā
وَلَا
and not
اور نہ
mus'tanisīna
مُسْتَـْٔنِسِينَ
seeking to remain
آرام پائے۔ مشغول ہونے والے
liḥadīthin
لِحَدِيثٍۚ
for a conversation
باتوں کے لیے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
یہ بات
kāna
كَانَ
was
ہے
yu'dhī
يُؤْذِى
troubling
ایذا دیتی۔ تکلیف دیتی
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
fayastaḥyī
فَيَسْتَحْىِۦ
and he is shy
تو وہ شرماتے جاتے ہیں
minkum
مِنكُمْۖ
of (dismissing) you
تم سے
wal-lahu
وَٱللَّهُ
But Allah
اور اللہ تعالیٰ
لَا
is not shy
نہیں
yastaḥyī
يَسْتَحْىِۦ
is not shy
شرماتا
mina
مِنَ
of
سے
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّۚ
the truth
حق (سے)
wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
sa-altumūhunna
سَأَلْتُمُوهُنَّ
you ask them
سوال کرو تم ان سے
matāʿan
مَتَٰعًا
for something
کسی چیز کا
fasalūhunna
فَسْـَٔلُوهُنَّ
then ask them
تو سوال کرو ان سے۔ مانگو ان سے
min
مِن
from
سے
warāi
وَرَآءِ
behind
پیچھے (سے)
ḥijābin
حِجَابٍۚ
a screen
پردے کے
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
That
یہ بات
aṭharu
أَطْهَرُ
(is) purer
زیادہ پاکیزہ ہے
liqulūbikum
لِقُلُوبِكُمْ
for your hearts
تمہارے دلوں کے لیے
waqulūbihinna
وَقُلُوبِهِنَّۚ
and their hearts
اور ان کے دلوں کے لیے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
kāna
كَانَ
is
ہے
lakum
لَكُمْ
for you
(مناسب) تمہارے لیے
an
أَن
that
کہ
tu'dhū
تُؤْذُوا۟
you trouble
تم ایذا دو
rasūla
رَسُولَ
(the) Messenger
رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کے
walā
وَلَآ
and not
اور نہ
an
أَن
that
یہ کہ
tankiḥū
تَنكِحُوٓا۟
you should marry
تم نکاح کرو
azwājahu
أَزْوَٰجَهُۥ
his wives
آپ کی بیویوں سے
min
مِنۢ
after him
کے
baʿdihi
بَعْدِهِۦٓ
after him
اس کے بعد
abadan
أَبَدًاۚ
ever
کبھی بھی
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
dhālikum
ذَٰلِكُمْ
that
یہ بات
kāna
كَانَ
is
ہے
ʿinda
عِندَ
near
نزدیک
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
ʿaẓīman
عَظِيمًا
an enormity
بہت بڑی

طاہر القادری:

اے ایمان والو! نبیِ (مکرّم صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے گھروں میں داخل نہ ہوا کرو سوائے اس کے کہ تمہیں کھانے کے لئے اجازت دی جائے (پھر وقت سے پہلے پہنچ کر) کھانا پکنے کا انتظار کرنے والے نہ بنا کرو، ہاں جب تم بلائے جاؤ تو (اس وقت) اندر آیا کرو پھر جب کھانا کھا چکو تو (وہاں سے اُٹھ کر) فوراً منتشر ہوجایا کرو اور وہاں باتوں میں دل لگا کر بیٹھے رہنے والے نہ بنو۔ یقیناً تمہارا ایسے (دیر تک بیٹھے) رہنا نبیِ (اکرم) کو تکلیف دیتا ہے اور وہ تم سے (اُٹھ جانے کا کہتے ہوئے) شرماتے ہیں اور اللہ حق (بات کہنے) سے نہیں شرماتا، اور جب تم اُن (اَزواجِ مطّہرات) سے کوئی سامان مانگو تو اُن سے پسِ پردہ پوچھا کرو، یہ (ادب) تمہارے دلوں کے لئے اور ان کے دلوں کے لئے بڑی طہارت کا سبب ہے، اور تمہارے لئے (ہرگز جائز) نہیں کہ تم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو تکلیف پہنچاؤ اور نہ یہ (جائز) ہے کہ تم اُن کے بعد ابَد تک اُن کی اَزواجِ (مطّہرات) سے نکاح کرو، بیشک یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا (گناہ) ہے،

English Sahih:

O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness. But when you are invited, then enter; and when you have eaten, disperse without seeking to remain for conversation. Indeed, that [behavior] was troubling the Prophet, and he is shy of [dismissing] you. But Allah is not shy of the truth. And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition. That is purer for your hearts and their hearts. And it is not [conceivable or lawful] for you to harm the Messenger of Allah or to marry his wives after him, ever. Indeed, that would be in the sight of Allah an enormity.

1 Abul A'ala Maududi

اے لوگو جو ایمان لائے ہو، نبیؐ کے گھروں میں بلا اجازت نہ چلے آیا کرو نہ کھانے کا وقت تاکتے رہو ہاں اگر تمہیں کھانے پر بلایا جائے تو ضرور آؤ مگر جب کھانا کھالو تو منتشر ہو جاؤ، باتیں کرنے میں نہ لگے رہو تمہاری یہ حرکتیں نبیؐ کو تکلیف دیتی ہیں، مگر وہ شرم کی وجہ سے کچھ نہیں کہتے اور اللہ حق بات کہنے میں نہیں شرماتا نبیؐ کی بیویوں سے اگر تمہیں کچھ مانگنا ہو تو پردے کے پیچھے سے مانگا کرو، یہ تمہارے اور ان کے دلوں کی پاکیزگی کے لیے زیادہ مناسب طریقہ ہے تمہارے لیے یہ ہرگز جائز نہیں کہ اللہ کے رسولؐ کو تکلیف دو، اور نہ یہ جائز ہے کہ ان کے بعد ان کی بیویوں سے نکاح کرو، یہ اللہ کے نزدیک بہت بڑا گناہ ہے