Skip to main content

يَعْمَلُوْنَ لَهٗ مَا يَشَاۤءُ مِنْ مَّحَارِيْبَ وَتَمَاثِيْلَ وَجِفَانٍ كَالْجَـوَابِ وَقُدُوْرٍ رّٰسِيٰتٍ ۗ اِعْمَلُوْۤا اٰلَ دَاوٗدَ شُكْرًا ۗ وَقَلِيْلٌ مِّنْ عِبَادِىَ الشَّكُوْرُ

yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
They worked
وہ بناتے تھے
lahu
لَهُۥ
for him
اس کے لیے
مَا
what
جو
yashāu
يَشَآءُ
he willed
وہ چاہتا
min
مِن
of
سے
maḥārība
مَّحَٰرِيبَ
elevated chambers
قلعوں میں سے۔ بلند عمارتوں میں سے
watamāthīla
وَتَمَٰثِيلَ
and statues
اور تصویریں
wajifānin
وَجِفَانٍ
and bowls
اور لگن
kal-jawābi
كَٱلْجَوَابِ
like reservoirs
حوض کی طرح
waqudūrin
وَقُدُورٍ
and cooking-pots
اور دیگیں
rāsiyātin
رَّاسِيَٰتٍۚ
fixed
گاڑی ہوئیں۔ جمی ہوئیں
iʿ'malū
ٱعْمَلُوٓا۟
"Work
عمل کرو
āla
ءَالَ
O family
اے آل
dāwūda
دَاوُۥدَ
(of) Dawood!
داؤد
shuk'ran
شُكْرًاۚ
(in) gratitude"
شکر کے طریقے
waqalīlun
وَقَلِيلٌ
But few
اور کتنے کم
min
مِّنْ
of
سے
ʿibādiya
عِبَادِىَ
My slaves
میرے بندوں میں (سے)
l-shakūru
ٱلشَّكُورُ
(are) grateful
شکرگزار ہیں

طاہر القادری:

وہ (جنّات) ان کے لئے جو وہ چاہتے تھے بنا دیتے تھے۔ اُن میں بلند و بالا قلعے اور مجسّمے اور بڑے بڑے لگن تھے جو تالاب اور لنگر انداز دیگوں کی مانند تھے۔ اے آلِ داؤد! (اﷲ کا) شکر بجا لاتے رہو، اور میرے بندوں میں شکرگزار کم ہی ہوئے ہیں،

English Sahih:

They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.

1 Abul A'ala Maududi

وہ اُس کے لیے بناتے تھے جو کچھ وہ چاہتا، اونچی عمارتیں، تصویریں، بڑے بڑے حوض جیسے لگن اور اپنی جگہ سے نہ ہٹنے والی بھاری دیگیں اے آلِ داؤدؑ، عمل کرو شکر کے طریقے پر، میرے بندوں میں کم ہی شکر گزار ہیں