Skip to main content

فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَىْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ

But they turned away
فَأَعْرَضُوا۟
پھر وہ منہ موڑ گئے
so We sent
فَأَرْسَلْنَا
تو بھیجا ہم نے
upon them
عَلَيْهِمْ
ان پر
(the) flood
سَيْلَ
سیلاب
(of) the dam
ٱلْعَرِمِ
بند تور (سیلاب۔ تیز رو سیلاب)
and We changed for them
وَبَدَّلْنَٰهُم
اور بدل کردیا ہم نے ان کو
their two gardens
بِجَنَّتَيْهِمْ
بدلے ان کے دو باغوں کے
(with) two gardens
جَنَّتَيْنِ
دو باغ
producing fruit
ذَوَاتَىْ
والے
producing fruit
أُكُلٍ
میوے
bitter
خَمْطٍ
بدمزہ
and tamarisks
وَأَثْلٍ
اور جھاؤ کے درخت
and (some)thing
وَشَىْءٍ
اور کوئی چیز
of
مِّن
سے
lote trees
سِدْرٍ
بیری (میں سے)
few
قَلِيلٍ
تھوڑی سی

طاہر القادری:

پھر انہوں نے (طاعت سے) مُنہ پھیر لیا تو ہم نے ان پر زور دار سیلاب بھیج دیا اور ہم نے اُن کے دونوں باغوں کو دو (ایسے) باغوں سے بدل دیا جن میں بدمزہ پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت رہ گئے تھے،

English Sahih:

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.

1 Abul A'ala Maududi

مگر وہ منہ موڑ گئے آخرکار ہم نے اُن پر بند توڑ سیلاب بھیج دیا اور ان کے پچھلے دو باغوں کی جگہ دو اور باغ انہیں دیے جن میں کڑوے کسیلے پھل اور جھاؤ کے درخت تھے اور کچھ تھوڑی سی بیریاں