Skip to main content

فَاَعْرَضُوْا فَاَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ وَبَدَّلْنٰهُمْ بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ اُكُلٍ خَمْطٍ وَّاَثْلٍ وَّشَىْءٍ مِّنْ سِدْرٍ قَلِيْلٍ

fa-aʿraḍū
فَأَعْرَضُوا۟
But they turned away
پھر وہ منہ موڑ گئے
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَا
so We sent
تو بھیجا ہم نے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
upon them
ان پر
sayla
سَيْلَ
(the) flood
سیلاب
l-ʿarimi
ٱلْعَرِمِ
(of) the dam
بند تور (سیلاب۔ تیز رو سیلاب)
wabaddalnāhum
وَبَدَّلْنَٰهُم
and We changed for them
اور بدل کردیا ہم نے ان کو
bijannatayhim
بِجَنَّتَيْهِمْ
their two gardens
بدلے ان کے دو باغوں کے
jannatayni
جَنَّتَيْنِ
(with) two gardens
دو باغ
dhawātay
ذَوَاتَىْ
producing fruit
والے
ukulin
أُكُلٍ
producing fruit
میوے
khamṭin
خَمْطٍ
bitter
بدمزہ
wa-athlin
وَأَثْلٍ
and tamarisks
اور جھاؤ کے درخت
washayin
وَشَىْءٍ
and (some)thing
اور کوئی چیز
min
مِّن
of
سے
sid'rin
سِدْرٍ
lote trees
بیری (میں سے)
qalīlin
قَلِيلٍ
few
تھوڑی سی

طاہر القادری:

پھر انہوں نے (طاعت سے) مُنہ پھیر لیا تو ہم نے ان پر زور دار سیلاب بھیج دیا اور ہم نے اُن کے دونوں باغوں کو دو (ایسے) باغوں سے بدل دیا جن میں بدمزہ پھل اور کچھ جھاؤ اور کچھ تھوڑے سے بیری کے درخت رہ گئے تھے،

English Sahih:

But they turned away [refusing], so We sent upon them the flood of the dam, and We replaced their two [fields of] gardens with gardens of bitter fruit, tamarisks and something of sparse lote trees.

1 Abul A'ala Maududi

مگر وہ منہ موڑ گئے آخرکار ہم نے اُن پر بند توڑ سیلاب بھیج دیا اور ان کے پچھلے دو باغوں کی جگہ دو اور باغ انہیں دیے جن میں کڑوے کسیلے پھل اور جھاؤ کے درخت تھے اور کچھ تھوڑی سی بیریاں