Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْا ۗ وَهَلْ نُـجٰزِىْۤ اِلَّا الْـكَفُوْرَ

dhālika
ذَٰلِكَ
That
یہ
jazaynāhum
جَزَيْنَٰهُم
We recompensed them
بدلہ دیا ہم نے ان کو
bimā
بِمَا
because
بوجہ اس کے جو
kafarū
كَفَرُوا۟ۖ
they disbelieved
انہوں نے کفر کیا
wahal
وَهَلْ
And not
اور نہیں
nujāzī
نُجَٰزِىٓ
We recompense
ہم بدلہ دئیے
illā
إِلَّا
except
مگر
l-kafūra
ٱلْكَفُورَ
the ungrateful
سخت ناشکرے کو

طاہر القادری:

یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے،

English Sahih:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

1 Abul A'ala Maududi

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے