Skip to main content

ذٰلِكَ جَزَيْنٰهُمْ بِمَا كَفَرُوْا ۗ وَهَلْ نُـجٰزِىْۤ اِلَّا الْـكَفُوْرَ

That
ذَٰلِكَ
یہ
We recompensed them
جَزَيْنَٰهُم
بدلہ دیا ہم نے ان کو
because
بِمَا
بوجہ اس کے جو
they disbelieved
كَفَرُوا۟ۖ
انہوں نے کفر کیا
And not
وَهَلْ
اور نہیں
We recompense
نُجَٰزِىٓ
ہم بدلہ دئیے
except
إِلَّا
مگر
the ungrateful
ٱلْكَفُورَ
سخت ناشکرے کو

طاہر القادری:

یہ ہم نے انہیں ان کے کفر و ناشکری کا بدلہ دیا، اور ہم بڑے ناشکرگزار کے سوا (کسی کو ایسی) سزا نہیں دیتے،

English Sahih:

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

1 Abul A'ala Maududi

یہ تھا ان کے کفر کا بدلہ جو ہم نے ان کو دیا، اور ناشکرے انسان کے سوا ایسا بدلہ ہم اور کسی کو نہیں دیتے