يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى الْاَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاۤءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيْهَا ۗ وَهُوَ الرَّحِيْمُ الْغَفُوْرُ
yaʿlamu
يَعْلَمُ
He knows
جانتا ہے
mā
مَا
what
جو
yaliju
يَلِجُ
penetrates
داخل ہوتا ہے
fī
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین (میں)
wamā
وَمَا
and what
اور جو
yakhruju
يَخْرُجُ
comes out
نکلتا ہے
min'hā
مِنْهَا
from it
اس میں سے
wamā
وَمَا
and what
اور جو
yanzilu
يَنزِلُ
descends
اترتا ہے
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان (سے)
wamā
وَمَا
and what
اور جو
yaʿruju
يَعْرُجُ
ascends
چڑھتا ہے
fīhā
فِيهَاۚ
therein
اس میں
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
(is) the Most Merciful
مہربان ہے
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
the Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے
طاہر القادری:
وہ اُن (سب) چیزوں کو جانتا ہے جو زمین میں داخل ہوتی ہیں اور جو اس میں سے باہر نکلتی ہیں اور جو آسمان سے اترتی ہیں اور جو اس میں چڑھتی ہیں، اور وہ بہت رحم فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہے،
English Sahih:
He knows what penetrates into the earth and what emerges from it and what descends from the heaven and what ascends therein. And He is the Merciful, the Forgiving.
1 Abul A'ala Maududi
جو کچھ زمین میں جاتا ہے اور جو کچھ اُس سے نکلتا ہے اور جو کچھ آسمان سے اترتا ہے اور جو کچھ اُس میں چڑھتا ہے، ہر چیز کو وہ جانتا ہے، وہ رحیم اور غفور ہے