Skip to main content

وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهٗۤ اِلَّا لِمَنْ اَذِنَ لَهٗ ۗ حَتّٰۤى اِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوْبِهِمْ قَالُوْا مَاذَا ۙ قَالَ رَبُّكُمْ ۗ قَالُوا الْحَـقَّ ۚ وَهُوَ الْعَلِىُّ الْكَبِيْرُ

walā
وَلَا
And not
اور نہ
tanfaʿu
تَنفَعُ
benefits
فائدہ دے گی
l-shafāʿatu
ٱلشَّفَٰعَةُ
the intercession
سفارش
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
اس کے پاس
illā
إِلَّا
except
مگر
liman
لِمَنْ
for (one) whom
واسطے اس کے جو
adhina
أَذِنَ
He permits
وہ اجازت دے دے
lahu
لَهُۥۚ
for him
اس کے لیے
ḥattā
حَتَّىٰٓ
Until
یہاں تک کہ
idhā
إِذَا
when
جب
fuzziʿa
فُزِّعَ
fear is removed
خوف دور کیا جائے گا
ʿan
عَن
on
سے
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
ان کے دلوں (سے)
qālū
قَالُوا۟
they will say
کہیں گے
mādhā
مَاذَا
"What is that
کیا
qāla
قَالَ
your Lord has said?"
کچھ فرمایا
rabbukum
رَبُّكُمْۖ
your Lord has said?"
تمہارے رب نے
qālū
قَالُوا۟
They will say
وہ کہیں گے
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّۖ
"The truth"
حق کو
wahuwa
وَهُوَ
And He
اور وہ
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
بلند ہے
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
بہت بڑا

طاہر القادری:

اور اس کی بارگاہ میں شفاعت نفع نہ دے گی سوائے جس کے حق میں اس نے اِذن دیا ہوگا، یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جائے گی تو وہ (سوالاً) کہیں گے کہ تمہارے رب نے کیا فرمایا؟ وہ (جواباً) کہیں گے: 'حق فرمایا' (یعنی اذن دے دیا)، وہی نہایت بلند، بہت بڑا ہے،

English Sahih:

And intercession does not benefit with Him except for one whom He permits. [And those wait] until, when terror is removed from their hearts, they will say [to one another], "What has your Lord said?" They will say, "The truth." And He is the Most High, the Grand.

1 Abul A'ala Maududi

اور اللہ کے حضور کوئی شفاعت بھی کسی کے لیے نافع نہیں ہو سکتی بجز اُس شخص کے جس کے لیے اللہ نے سفارش کی اجازت دی ہو حتیٰ کہ جب لوگوں کے دلوں سے گھبراہٹ دور ہو گی تو وہ (سفارش کرنے والوں سے) پوچھیں گے کہ تمہارے رب نے کیا جواب دیا وہ کہیں گے کہ ٹھیک جواب ملا ہے اور وہ بزرگ و برتر ہے