Skip to main content

قُلْ اَرُوْنِىَ الَّذِيْنَ اَ لْحَـقْتُمْ بِهٖ شُرَكَاۤءَ كَلَّا ۗ بَلْ هُوَ اللّٰهُ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
arūniya
أَرُونِىَ
"Show me
دکھاؤ مجھے
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
ان ہستیوں کو
alḥaqtum
أَلْحَقْتُم
you have joined
ملا دیا تم نے
bihi
بِهِۦ
with Him
ساتھ اس کے
shurakāa
شُرَكَآءَۖ
(as) partners
شریک بنا کر
kallā
كَلَّاۚ
By no means!
ہرگز نہیں
bal
بَلْ
Nay
بلکہ
huwa
هُوَ
He
وہ
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
اللہ
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
زبردست ہے
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise"
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: مجھے وہ شریک دکھاؤ جنہیں تم نے اللہ کے ساتھ ملا رکھا ہے، ہرگز (کوئی شریک) نہیں ہے! بلکہ وہی اللہ بڑی عزت والا، بڑی حکمت والا ہے،

English Sahih:

Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allah, the Exalted in Might, the Wise."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، "ذرا مجھے دکھاؤ تو سہی وہ کون ہستیاں ہیں جنہیں تم نے اس کے ساتھ شریک لگا رکھا ہے" ہرگز نہیں، زبردست اور دانا تو بس وہ اللہ ہی ہے