Skip to main content

قُلْ لَّـكُمْ مِّيْعَادُ يَوْمٍ لَّا تَسْتَأْخِرُوْنَ عَنْهُ سَاعَةً وَّلَا تَسْتَقْدِمُوْنَ

qul
قُل
Say
کہہ دیجئے
lakum
لَّكُم
"For you
تمہارے لیے
mīʿādu
مِّيعَادُ
(is the) appointment
میعاد ہے
yawmin
يَوْمٍ
(of) a Day
ایک دن کی۔ مقرہ وقت ہے ایک دن کا
لَّا
not
نہیں
tastakhirūna
تَسْتَـْٔخِرُونَ
you can postpone
تم تاخیر کرسکتے
ʿanhu
عَنْهُ
[of] it
اس سے
sāʿatan
سَاعَةً
(for) an hour
ایک گھڑی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
tastaqdimūna
تَسْتَقْدِمُونَ
(can) you precede (it)"
تم آگے بڑھ سکتے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: تمہارے لئے وعدہ کا دن مقرر ہے نہ تم اس سے ایک گھڑی پیچھے رہو گے اور نہ آگے بڑھ سکو گے،

English Sahih:

Say, "For you is the appointment of a Day [when] you will not remain thereafter an hour, nor will you precede [it]."

1 Abul A'ala Maududi

کہو تمہارے لیے ایک ایسے دن کی میعاد مقرر ہے جس کے آنے میں نہ ایک گھڑی بھر کی تاخیر تم کر سکتے ہو اور نہ ایک گھڑی بھر پہلے اسے لا سکتے ہو