Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِىْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰۤى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِ لْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَاۤ اَنْـتُمْ لَـكُـنَّا مُؤْمِنِيْنَ

And say
وَقَالَ
اور کہتے ہیں
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
disbelieve
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
"Never will
لَن
ہرگز نہیں
we believe
نُّؤْمِنَ
ہم ایمان لائیں گے
in this
بِهَٰذَا
ساتھ اس
Quran
ٱلْقُرْءَانِ
قرآن کے
and not
وَلَا
اور نہ
in (that) which
بِٱلَّذِى
اس چیز پر
(was) before it"
بَيْنَ
جو پہلے ہے
(was) before it"
يَدَيْهِۗ
جو پہلے ہے اس کے
But if
وَلَوْ
اور کاش
you (could) see
تَرَىٰٓ
تم دیکھتے
when
إِذِ
جب
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
ظالم لوگ
will be made to stand
مَوْقُوفُونَ
کھڑے ہوں گے
before
عِندَ
پاس
their Lord
رَبِّهِمْ
اپنے رب کے
will throw back
يَرْجِعُ
پھیریں گے
some of them
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
to
إِلَىٰ
طرف
others
بَعْضٍ
بعض کی
the word
ٱلْقَوْلَ
بات کو
Will say
يَقُولُ
کہیں
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
were oppressed
ٱسْتُضْعِفُوا۟
جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے
to those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں کو
were arrogant
ٱسْتَكْبَرُوا۟
جنہوں نے تکبر کیا
"If not
لَوْلَآ
اگر نہ
(for) you
أَنتُمْ
ہوتے تم
certainly we (would) have been
لَكُنَّا
البتہ ہوتے ہم
believers"
مُؤْمِنِينَ
مومن

طاہر القادری:

اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اس (وحی) پر جو اس سے پہلے اتر چکی، اور اگر آپ دیکھیں جب ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے (تو کیا منظر ہوگا) کہ ان میں سے ہر ایک (اپنی) بات پھیر کر دوسرے پر ڈال رہا ہوگا، کمزور لوگ متکبّروں سے کہیں گے: اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ایمان لے آتے،

English Sahih:

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Quran nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

1 Abul A'ala Maududi

یہ کافر کہتے ہیں کہ "ہم ہرگز اِس قرآن کو نہ مانیں گے اور نہ اس سے پہلے آئی ہوئی کسی کتاب کو تسلیم کریں گے" کاش تم دیکھو اِن کا حال اُس وقت جب یہ ظالم اپنے رب کے حضور کھڑے ہوں گے اُس وقت یہ ایک دوسرے پر الزام دھریں گے جو لوگ دنیا میں دبا کر رکھے گئے تھے وہ بڑے بننے والوں سے کہیں گے کہ "اگر تم نہ ہوتے تو ہم مومن ہوتے"