Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ بِهٰذَا الْقُرْاٰنِ وَلَا بِالَّذِىْ بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرٰۤى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ مَوْقُوْفُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۖ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضِ ِ لْقَوْلَۚ يَقُوْلُ الَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لَوْلَاۤ اَنْـتُمْ لَـكُـنَّا مُؤْمِنِيْنَ

waqāla
وَقَالَ
And say
اور کہتے ہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
جنہوں نے کفر کیا
lan
لَن
"Never will
ہرگز نہیں
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we believe
ہم ایمان لائیں گے
bihādhā
بِهَٰذَا
in this
ساتھ اس
l-qur'āni
ٱلْقُرْءَانِ
Quran
قرآن کے
walā
وَلَا
and not
اور نہ
bi-alladhī
بِٱلَّذِى
in (that) which
اس چیز پر
bayna
بَيْنَ
(was) before it"
جو پہلے ہے
yadayhi
يَدَيْهِۗ
(was) before it"
جو پہلے ہے اس کے
walaw
وَلَوْ
But if
اور کاش
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
تم دیکھتے
idhi
إِذِ
when
جب
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ظالم لوگ
mawqūfūna
مَوْقُوفُونَ
will be made to stand
کھڑے ہوں گے
ʿinda
عِندَ
before
پاس
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
اپنے رب کے
yarjiʿu
يَرْجِعُ
will throw back
پھیریں گے
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
ان میں سے بعض
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعض کی
l-qawla
ٱلْقَوْلَ
the word
بات کو
yaqūlu
يَقُولُ
Will say
کہیں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
وہ لوگ
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوا۟
were oppressed
جو کمزور بنا کر رکھے گئے تھے
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
ان لوگوں کو
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
جنہوں نے تکبر کیا
lawlā
لَوْلَآ
"If not
اگر نہ
antum
أَنتُمْ
(for) you
ہوتے تم
lakunnā
لَكُنَّا
certainly we (would) have been
البتہ ہوتے ہم
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers"
مومن

طاہر القادری:

اور کافر لوگ کہتے ہیں کہ ہم اس قرآن پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے اور نہ اس (وحی) پر جو اس سے پہلے اتر چکی، اور اگر آپ دیکھیں جب ظالم لوگ اپنے رب کے حضور کھڑے کئے جائیں گے (تو کیا منظر ہوگا) کہ ان میں سے ہر ایک (اپنی) بات پھیر کر دوسرے پر ڈال رہا ہوگا، کمزور لوگ متکبّروں سے کہیں گے: اگر تم نہ ہوتے تو ہم ضرور ایمان لے آتے،

English Sahih:

And those who disbelieve say, "We will never believe in this Quran nor in that before it." But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord, refuting each others' words... Those who were oppressed will say to those who were arrogant, "If not for you, we would have been believers."

1 Abul A'ala Maududi

یہ کافر کہتے ہیں کہ "ہم ہرگز اِس قرآن کو نہ مانیں گے اور نہ اس سے پہلے آئی ہوئی کسی کتاب کو تسلیم کریں گے" کاش تم دیکھو اِن کا حال اُس وقت جب یہ ظالم اپنے رب کے حضور کھڑے ہوں گے اُس وقت یہ ایک دوسرے پر الزام دھریں گے جو لوگ دنیا میں دبا کر رکھے گئے تھے وہ بڑے بننے والوں سے کہیں گے کہ "اگر تم نہ ہوتے تو ہم مومن ہوتے"