Skip to main content

قَالُوْا سُبْحٰنَكَ اَنْتَ وَلِيُّنَا مِنْ دُوْنِهِمْۚ بَلْ كَانُوْا يَعْبُدُوْنَ الْجِنَّ ۚ اَكْثَرُهُمْ بِهِمْ مُّؤْمِنُوْنَ

They will say
قَالُوا۟
وہ کہیں گے
"Glory be to You
سُبْحَٰنَكَ
پاک ہے تو
You
أَنتَ
تو
(are) our Protector
وَلِيُّنَا
ہمارا مولا ہے
not them
مِن
کے
not them
دُونِهِمۖ
ان کے سوا
Nay
بَلْ
بلکہ
they used
كَانُوا۟
تھے وہ
(to) worship
يَعْبُدُونَ
عبادت کرتے
the jinn
ٱلْجِنَّۖ
جنوں کی
most of them
أَكْثَرُهُم
اکثر ان میں سے
in them
بِهِم
ساتھ انہی کے
(were) believers"
مُّؤْمِنُونَ
ایمان لانے والے تھے

طاہر القادری:

وہ عرض کریں گے: تو پاک ہے تو ہی ہمارا دوست ہے نہ کہ یہ لوگ، بلکہ یہ لوگ جنات کی پوجا کیا کرتے تھے، ان میں سے اکثر اُنہی پر ایمان رکھنے والے ہیں،

English Sahih:

They will say, "Exalted are You! You, [O Allah], are our benefactor excluding [i.e., not] them. Rather, they used to worship the jinn; most of them were believers in them."

1 Abul A'ala Maududi

تو وہ جواب دیں گے کہ "پاک ہے آپ کی ذات، ہمارا تعلق تو آپ سے ہے نہ کہ اِن لوگوں سے دراصل یہ ہماری نہیں بلکہ جنوں کی عبادت کرتے تھے، ان میں سے اکثر انہی پر ایمان لائے ہوئے تھے"