Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ نَّفْعًا وَّلَا ضَرًّا ۗ وَنَـقُوْلُ لِلَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ذُوْقُوْا عَذَابَ النَّارِ الَّتِىْ كُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
But today
تو آج کے دن
لَا
not
نہ
yamliku
يَمْلِكُ
possess power
مالک ہوگا
baʿḍukum
بَعْضُكُمْ
some of you
تم میں سے بعض
libaʿḍin
لِبَعْضٍ
on others
بعض کے لیے
nafʿan
نَّفْعًا
to benefit
نفع کا
walā
وَلَا
and not
اور نہ
ḍarran
ضَرًّا
to harm
نقصان کا
wanaqūlu
وَنَقُولُ
and We will say
اور ہم کہیں گے
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
ان لوگوں کو
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
who wronged
جنہوں نے ظلم کیا
dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
چکھو
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
عذاب
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آگ کا
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
kuntum
كُنتُم
you used
تھے تم
bihā
بِهَا
to [it]
اس کو
tukadhibūna
تُكَذِّبُونَ
deny"
تم جھٹلایا کرتے

طاہر القادری:

پس آج کے دن تم میں سے کوئی نہ ایک دوسرے کے نفع کا مالک ہے اور نہ نقصان کا، اور ہم ظالموں سے کہیں گے: دوزخ کے عذاب کا مزہ چکھو جسے تم جھٹلایا کرتے تھے،

English Sahih:

But today [i.e., the Day of Judgement] you do not hold for one another [the power of] benefit or harm, and We will say to those who wronged, "Taste the punishment of the Fire, which you used to deny."

1 Abul A'ala Maududi

(اُس وقت ہم کہیں گے کہ) آج تم میں سے کوئی نہ کسی کو فائدہ پہنچا سکتا ہے نہ نقصان اور ظالموں سے ہم کہہ دیں گے کہ اب چکھو اس عذاب جہنم کا مزہ جسے تم جھٹلایا کرتے تھے