Skip to main content

وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِمْ اٰيٰتُنَا بَيِّنٰتٍ قَالُوْا مَا هٰذَاۤ اِلَّا رَجُلٌ يُّرِيْدُ اَنْ يَّصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ اٰبَاۤؤُكُمْ ۚ وَقَالُوْا مَا هٰذَاۤ اِلَّاۤ اِفْكٌ مُّفْتَـرً ىۗ وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلْحَقِّ لَمَّا جَاۤءَهُمْ ۙ اِنْ هٰذَاۤ اِلَّا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ

wa-idhā
وَإِذَا
And when
اور جب
tut'lā
تُتْلَىٰ
are recited
پڑھی جاتی ہیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
āyātunā
ءَايَٰتُنَا
Our Verses
ہماری آیات
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
clear
روشن
qālū
قَالُوا۟
they say
وہ کہتے ہیں
مَا
"Not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّا
but
مگر
rajulun
رَجُلٌ
a man
ایک شخص
yurīdu
يُرِيدُ
who wishes
وہ چاہتا ہے
an
أَن
to
کہ
yaṣuddakum
يَصُدَّكُمْ
hinder you
روک دے تم کو
ʿammā
عَمَّا
from what
اس سے جو
kāna
كَانَ
used
تھے
yaʿbudu
يَعْبُدُ
(to) worship
عبادت کرتے
ābāukum
ءَابَآؤُكُمْ
your forefathers"
تمہارے آباؤ اجداد
waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
اور وہ کہتے ہیں
مَا
"Not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّآ
except
مگر
if'kun
إِفْكٌ
a lie
ایک جھوٹ
muf'taran
مُّفْتَرًىۚ
invented"
گھڑا ہوا
waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں نے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
جنہوں نے کفر کیا
lil'ḥaqqi
لِلْحَقِّ
about the truth
حق کو
lammā
لَمَّا
when
جب
jāahum
جَآءَهُمْ
it came to them
وہ آگیا ان کے پاس
in
إِنْ
"Not
نہیں
hādhā
هَٰذَآ
(is) this
یہ
illā
إِلَّا
except
مگر
siḥ'run
سِحْرٌ
a magic
جادو
mubīnun
مُّبِينٌ
obvious"
کھلا

طاہر القادری:

اور جب اُن پر ہماری روشن آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو وہ کہتے ہیں: یہ (رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) تو ایک ایسا شخص ہے جو تمہیں صرف اُن (بتوں) سے روکنا چاہتا ہے جن کی تمہارے باپ دادا پوجا کیا کرتے تھے، اور یہ (بھی) کہتے ہیں کہ یہ (قرآن) محض من گھڑت بہتان ہے، اور کافر لوگ اس حق (یعنی قرآن) سے متعلق جبکہ وہ اِن کے پاس آچکا ہے، یہ بھی کہتے ہیں کہ یہ تو محض کھلا جادو ہے،

English Sahih:

And when Our verses are recited to them as clear evidences, they say, "This is not but a man who wishes to avert you from that which your fathers were worshipping." And they say, "This is not except a lie invented." And those who disbelieve say of the truth when it has come to them, "This is not but obvious magic."

1 Abul A'ala Maududi

اِن لوگوں کو جب ہماری صاف صاف آیات سنائی جاتی ہیں تو یہ کہتے ہیں کہ "یہ شخص تو بس یہ چاہتا ہے کہ تم کو اُن معبودوں سے برگشتہ کر دے جن کی عبادت تمہارے باپ دادا کرتے آئے ہیں" اور کہتے ہیں کہ "یہ (قرآن) محض ایک جھوٹ ہے گھڑا ہوا" اِن کافروں کے سامنے جب حق آیا تو انہیں نے کہہ دیا کہ "یہ تو صریح جادو ہے"