Skip to main content

وَمَاۤ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَاۤ اَرْسَلْنَاۤ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ

wamā
وَمَآ
And not
اور نہیں
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
دیں ہم نے ان کو
min
مِّن
any
کوئی
kutubin
كُتُبٍ
Scriptures
کتابیں
yadrusūnahā
يَدْرُسُونَهَاۖ
which they could study
وہ پڑھتے ہوں ان کو
wamā
وَمَآ
and not
اور نہیں
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
بھیجا ہم نے
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
ان کی طرف
qablaka
قَبْلَكَ
before you
آپ سے پہلے
min
مِن
any
سے
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
کوئی ڈرانے والا

طاہر القادری:

اور ہم نے ان (اہلِ مکہّ) کو نہ آسمانی کتابیں عطا کی تھیں جنہیں یہ لوگ پڑھتے ہوں اور نہ ہی آپ سے پہلے ان کی طرف کوئی ڈر سنانے والا بھیجا تھا،

English Sahih:

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner.

1 Abul A'ala Maududi

حالانکہ نہ ہم نے اِن لوگوں کو پہلے کوئی کتاب دی تھی کہ یہ اسے پڑھتے ہوں اور نہ تم سے پہلے ان کی طرف کوئی متنبہ کرنے والا بھیجا تھا