Skip to main content

قُلْ اِنْ ضَلَلْتُ فَاِنَّمَاۤ اَضِلُّ عَلٰى نَـفْسِىْ ۚ وَاِنِ اهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوْحِىْۤ اِلَىَّ رَبِّىْ ۗ اِنَّهٗ سَمِيْعٌ قَرِيْبٌ

Say
قُلْ
کہہ دیجئے
"If
إِن
اگر
I err
ضَلَلْتُ
میں بھٹک گیا
then only
فَإِنَّمَآ
تو بیشک
I will err
أَضِلُّ
میں بھٹکتا ہوں
against
عَلَىٰ
پر
myself
نَفْسِىۖ
اپنی ذات (پر)
But if
وَإِنِ
اور اگر
I am guided
ٱهْتَدَيْتُ
میں ہدایت پا گیا
then it is by what
فَبِمَا
پس بوجہ اس کے جو
reveals
يُوحِىٓ
وحی کی
to me
إِلَىَّ
میری طرف
my Lord
رَبِّىٓۚ
میرے رب نے
Indeed He
إِنَّهُۥ
بیشک وہ
(is) All-Hearer
سَمِيعٌ
سننے والا ہے
Ever-Near"
قَرِيبٌ
قریب ہے

طاہر القادری:

فرما دیجئے: اگر میں بہک جاؤں تو میرے بہکنے کا گناہ (یا نقصان) میری اپنی ہی ذات پر ہے، اور اگر میں نے ہدایت پا لی ہے تو اس وجہ سے (پائی ہے) کہ میرا رب میری طرف وحی بھیجتا ہے۔ بیشک وہ سننے والا ہے قریب ہے،

English Sahih:

Say, "If I should err, I would only err against myself. But if I am guided, it is by what my Lord reveals to me. Indeed, He is Hearing and near."

1 Abul A'ala Maududi

کہو "اگر میں گمراہ ہو گیا ہوں تو میری گمراہی کا وبال مجھ پر ہے، اور اگر میں ہدایت پر ہوں تو اُس وحی کی بنا پر ہوں جو میرا رب میرے اوپر نازل کرتا ہے، وہ سب کچھ سنتا ہے اور قریب ہی ہے"