Skip to main content

وَحِيْلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُوْنَ كَمَا فُعِلَ بِاَشْيَاعِهِمْ مِّنْ قَبْلُۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا فِىْ شَكٍّ مُّرِيْبٍ

waḥīla
وَحِيلَ
And a barrier will be placed
اور حائل کردیا جائے گا
baynahum
بَيْنَهُمْ
between them
ان کے درمیان
wabayna
وَبَيْنَ
and between
اور اس کے درمیان
مَا
what
جو
yashtahūna
يَشْتَهُونَ
they desire
وہ خواہش کرتے ہیں
kamā
كَمَا
as
جیسے
fuʿila
فُعِلَ
was done
کیا گیا
bi-ashyāʿihim
بِأَشْيَاعِهِم
with their kind
ان کے ہم جنسوں کے ساتھ۔ پیش روؤں کے ساتھ
min
مِّن
before
سے
qablu
قَبْلُۚ
before
اس سے پہلے
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed, they
بیشک وہ
kānū
كَانُوا۟
were
تھے
فِى
in
میں
shakkin
شَكٍّ
doubt
شک (میں)
murībin
مُّرِيبٍۭ
disquieting
بےچین کرنے والے

طاہر القادری:

اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کیا گیا تھا۔ بیشک وہ دھوکہ میں ڈالنے والے شک میں مبتلا تھے،

English Sahih:

And prevention will be placed between them and what they desire, as was done with their kind before. Indeed, they were in disquieting doubt [i.e., denial].

1 Abul A'ala Maududi

اُس وقت جس چیز کی یہ تمنا کر رہے ہوں گے اس سے محروم کر دیے جائیں گے جس طرح اِن کے پیش رو ہم مشرب محروم ہو چکے ہوں گے یہ بڑے گمراہ کن شک میں پڑے ہوئے تھے