Skip to main content

اَ لْحَمْدُ لِلّٰهِ فَاطِرِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ جَاعِلِ الْمَلٰۤٮِٕكَةِ رُسُلًا اُولِىْۤ اَجْنِحَةٍ مَّثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۗ يَزِيْدُ فِى الْخَـلْقِ مَا يَشَاۤءُ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيْرٌ

All praises
ٱلْحَمْدُ
سب تعریف
(be) to Allah
لِلَّهِ
اللہ کے لیے ہے
Creator
فَاطِرِ
پیدا کرنے والا ہے
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
آسمانوں کا
and the earth
وَٱلْأَرْضِ
اور زمین کا
(Who) makes
جَاعِلِ
بنانے والا ہے
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
فرشتوں کو
messengers
رُسُلًا
پیغام بر
having wings
أُو۟لِىٓ
والے
having wings
أَجْنِحَةٍ
پروں والے
two
مَّثْنَىٰ
دو ، دو
or three
وَثُلَٰثَ
اور تین، تین
or four
وَرُبَٰعَۚ
اور چار، چار
He increases
يَزِيدُ
اضافہ کرتا ہے
in
فِى
میں
the creation
ٱلْخَلْقِ
پیدائش (میں)
what
مَا
جو
He wills
يَشَآءُۚ
وہ چاہتا ہے
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) on
عَلَىٰ
پر
every
كُلِّ
ہر
thing
شَىْءٍ
چیز
All-Powerful
قَدِيرٌ
قادر ہے

طاہر القادری:

تمام تعریفیں اﷲ ہی کے لئے ہیں جو آسمانوں اور زمین (کی تمام وسعتوں) کا پیدا فرمانے والا ہے، فرشتوں کو جو دو دو اور تین تین اور چار چار پَروں والے ہیں، قاصد بنانے والا ہے، اور تخلیق میں جس قدر چاہتا ہے اضافہ (اور توسیع) فرماتا رہتا ہے، بیشک اﷲ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

English Sahih:

[All] praise is [due] to Allah, Creator of the heavens and the earth, [who] made the angels messengers having wings, two or three or four. He increases in creation what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.

1 Abul A'ala Maududi

تعریف اللہ ہی کے لیے ہے جو آسمانوں اور زمین کا بنانے والا اور فرشتوں کو پیغام رساں مقرر کر نے والا ہے، (ایسے فرشتے) جن کے دو دو اور تین تین اور چار چار بازو ہیں وہ اپنی مخلوق کی ساخت میں جیسا چاہتا ہے اضافہ کرتا ہے یقیناً اللہ ہر چیز پر قادر ہے