Skip to main content

وَ لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗ وَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰى ۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗ وَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ

walā
وَلَا
And not
اور نہ
taziru
تَزِرُ
will bear
بوجھ اٹھائے گا
wāziratun
وَازِرَةٌ
bearer of burdens
بوجھ اٹھانے والا
wiz'ra
وِزْرَ
burden
کوئی بوجھ
ukh'rā
أُخْرَىٰۚ
(of) another
کسی دوسرے کا
wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
tadʿu
تَدْعُ
calls
پکارے گا
muth'qalatun
مُثْقَلَةٌ
a heavily laden
بوجھ سے لدا ہوا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
ḥim'lihā
حِمْلِهَا
(carry) its load
اس کے اٹھانے کی
لَا
not
نہ
yuḥ'mal
يُحْمَلْ
will be carried
اٹھایاجائے گا
min'hu
مِنْهُ
of it
اس سے
shayon
شَىْءٌ
anything
کچھ بھی
walaw
وَلَوْ
even if
اور اگرچہ
kāna
كَانَ
he be
ہو
dhā
ذَا
near of kin
دار
qur'bā
قُرْبَىٰٓۗ
near of kin
قرابت (دار)
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
tundhiru
تُنذِرُ
you can warn
تم خبردار کرسکتے ہو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
جو ڈرتے ہیں
rabbahum
رَبَّهُم
their Lord
اپنے رب سے
bil-ghaybi
بِٱلْغَيْبِ
unseen
غائبانہ طور پر
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
اور وہ قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
نماز
waman
وَمَن
And whoever
اور جس نے
tazakkā
تَزَكَّىٰ
purifies himself
پاکیزگی اختیار کی
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
تو بیشک
yatazakkā
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
وہ پاکیزگی اختیار کرتا ہے
linafsihi
لِنَفْسِهِۦۚ
for his own self
اپنی ذات کے لیے
wa-ilā
وَإِلَى
And to
اور طرف
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the destination
لوٹنا ہے

طاہر القادری:

اور کوئی بوجھ اٹھانے والا دوسرے کا بارِ (گناہ) نہ اٹھا سکے گا، اور کوئی بوجھ میں دبا ہوا (دوسرے کو) اپنا بوجھ بٹانے کے لئے بلائے گا تو اس سے کچھ بھی بوجھ نہ اٹھایا جا سکے گا خواہ قریبی رشتہ دار ہی ہو، (اے حبیب!) آپ ان ہی لوگوں کو ڈر سناتے ہیں جو اپنے رب سے بن دیکھے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں، اور جو کوئی پاکیزگی حاصل کرتا ہے وہ اپنے ہی فائدہ کے لئے پاک ہوتا ہے، اور اﷲ ہی کی طرف پلٹ کر جانا ہے،

English Sahih:

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination.

1 Abul A'ala Maududi

کوئی بوجھ اٹھانے والا کسی دوسرے کا بوجھ نہ اٹھائے گا اور اگر کوئی لدا ہوا نفس اپنا بوجھ اٹھانے کے لیے پکارے گا تو اس کے بار کا ایک ادنیٰ حصہ بھی بٹانے کے لیے کوئی نہ آئے گا چاہے وہ قریب ترین رشتہ دار ہی کیوں نہ ہو (اے نبیؐ) تم صرف انہی لوگوں کو متنبہ کر سکتے ہو جو بے دیکھے اپنے رب سے ڈرتے ہیں اور نماز قائم کرتے ہیں جو شخص بھی پاکیزگی اختیار کرتا ہے اپنی ہی بھلائی کے لیے کرتا ہے اور پلٹنا سب کو اللہ ہی کی طرف ہے