Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَـقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًاۗ وَاِنْ مِّنْ اُمَّةٍ اِلَّا خَلَا فِيْهَا نَذِيْرٌ

innā
إِنَّآ
Indeed We
بیشک ہم نے
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
حق کے ساتھ
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of glad tidings
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
وَنَذِيرًاۚ
and (as) a warner
اور ڈرانے والا بنا کر
wa-in
وَإِن
And not
اور اگر
min
مِّنْ
(was) any
کوئی بھی
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت
illā
إِلَّا
but
مگر
khalā
خَلَا
had passed
گزرا ہے
fīhā
فِيهَا
within it
اس میں
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
خبردار کرنے والا۔ ڈرانے والا

طاہر القادری:

بیشک ہم نے آپ کو حق و ہدایت کے ساتھ، خوشخبری سنانے والا اور (آخرت کا) ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے۔ اور کوئی امّت (ایسی) نہیں مگر اُس میں کوئی (نہ کوئی) ڈر سنانے والا (ضرور) گزرا ہے،

English Sahih:

Indeed, We have sent you with the truth as a bringer of good tidings and a warner. And there was no nation but that there had passed within it a warner.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے تم کو حق کے ساتھ بھیجا ہے بشارت دینے والا اور ڈرانے والا بنا کر اور کوئی امت ایسی نہیں گزری ہے جس میں کوئی متنبہ کرنے والا نہ آیا ہو