Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً  ۚ فَاَخْرَجْنَا بِهٖ ثَمَرٰتٍ مُّخْتَلِفًا اَلْوَانُهَاۗ وَمِنَ الْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيْضٌ وَّحُمْرٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهَا وَغَرَابِيْبُ سُوْدٌ

alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
tara
تَرَ
you see
تم نے دیکھا
anna
أَنَّ
that
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ نے
anzala
أَنزَلَ
sends down
اتارا
mina
مِنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
آسمان (سے)
māan
مَآءً
water
پانی
fa-akhrajnā
فَأَخْرَجْنَا
then We bring forth
پھر نکالے ہم نے
bihi
بِهِۦ
therewith
ساتھ اس کے
thamarātin
ثَمَرَٰتٍ
fruits
پھل
mukh'talifan
مُّخْتَلِفًا
(of) various
مختلف ہیں
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَاۚ
[their] colors?
رنگ ان کے
wamina
وَمِنَ
And in
اور سے
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
پہاڑوں میں (سے)
judadun
جُدَدٌۢ
(are) tracts
دھاریاں ہیں۔ نالیاں ہیں
bīḍun
بِيضٌ
white
سفید
waḥum'run
وَحُمْرٌ
and red
اور سرخ
mukh'talifun
مُّخْتَلِفٌ
(of) various
مختلف ہیں
alwānuhā
أَلْوَٰنُهَا
[their] colors
رنگ ان کے
wagharābību
وَغَرَابِيبُ
and intensely black
اور کالی
sūdun
سُودٌ
and intensely black
سیاہ

طاہر القادری:

کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ اﷲ نے آسمان سے پانی اتارا، پھر ہم نے اس سے پھل نکالے جن کے رنگ جداگانہ ہیں، اور (اسی طرح) پہاڑوں میں بھی سفید اور سرخ گھاٹیاں ہیں ان کے رنگ (بھی) مختلف ہیں اور بہت گہری سیاہ (گھاٹیاں) بھی ہیں،

English Sahih:

Do you not see that Allah sends down rain from the sky, and We produce thereby fruits of varying colors? And in the mountains are tracts, white and red of varying shades and [some] extremely black.

1 Abul A'ala Maududi

کیا تم دیکھتے نہیں ہو کہ اللہ آسمان سے پانی برساتا ہے اور پھر اس کے ذریعہ سے ہم طرح طرح کے پھل نکال لاتے ہیں جن کے رنگ مختلف ہوتے ہیں پہاڑوں میں بھی سفید، سرخ اور گہری سیاہ دھاریاں پائی جاتی ہیں جن کے رنگ مختلف ہوتے ہیں