Skip to main content

وَمِنَ النَّاسِ وَالدَّوَاۤبِّ وَالْاَنْعَامِ مُخْتَلِفٌ اَ لْوَانُهٗ كَذٰلِكَ ۗ اِنَّمَا يَخْشَى اللّٰهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمٰۤؤُا ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ غَفُوْرٌ

wamina
وَمِنَ
And among
اور سے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
men
لوگوں میں (سے)
wal-dawābi
وَٱلدَّوَآبِّ
and moving creatures
اور جانوروں میں سے
wal-anʿāmi
وَٱلْأَنْعَٰمِ
and the cattle
اور مویشیوں میں سے
mukh'talifun
مُخْتَلِفٌ
(are) various
مختلف ہیں
alwānuhu
أَلْوَٰنُهُۥ
[their] colors
رنگ ان کے
kadhālika
كَذَٰلِكَۗ
likewise
اسی طرح
innamā
إِنَّمَا
Only
بیشک
yakhshā
يَخْشَى
fear
ڈرتے ہیں
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
min
مِنْ
among
سے
ʿibādihi
عِبَادِهِ
His slaves
اس کے بندوں میں (سے)
l-ʿulamāu
ٱلْعُلَمَٰٓؤُا۟ۗ
those who have knowledge
علماء۔ جاننے والے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
زبردست ہے
ghafūrun
غَفُورٌ
Oft-Forgiving
بخشنے والا ہے

طاہر القادری:

اور انسانوں اور جانوروں اور چوپایوں میں بھی اسی طرح مختلف رنگ ہیں، بس اﷲ کے بندوں میں سے اس سے وہی ڈرتے ہیں جو (ان حقائق کا بصیرت کے ساتھ) علم رکھنے والے ہیں، یقیناً اﷲ غالب ہے بڑا بخشنے والا ہے،

English Sahih:

And among people and moving creatures and grazing livestock are various colors similarly. Only those fear Allah, from among His servants, who have knowledge. Indeed, Allah is Exalted in Might and Forgiving.

1 Abul A'ala Maududi

اور اسی طرح انسانوں اور جانوروں اور مویشیوں کے رنگ بھی مختلف ہیں حقیقت یہ ہے کہ اللہ کے بندوں میں سے صرف علم رکھنے والے لوگ ہی اُس سے ڈرتے ہیں بے شک اللہ زبردست اور درگزر فرمانے والا ہے