Skip to main content

وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ

And it (is) same
وَسَوَآءٌ
اور برابر ہے
to them
عَلَيْهِمْ
ان پر
whether you warn them
ءَأَنذَرْتَهُمْ
خواہ تم ڈراؤ ان کو
or
أَمْ
یا
(do) not
لَمْ
نہ
warn them
تُنذِرْهُمْ
تم ڈراؤ ان کو
not
لَا
نہیں
they will believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لائیں گے

طاہر القادری:

اور اُن پر برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا انہیں نہ ڈرائیں وہ ایمان نہ لائیں گے،

English Sahih:

And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe.

1 Abul A'ala Maududi

ان کے لیے یکساں ہے، تم انہیں خبردار کرو یا نہ کرو، یہ نہ مانیں گے