وَسَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ
wasawāon
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
اور برابر ہے
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
ان پر
a-andhartahum
ءَأَنذَرْتَهُمْ
whether you warn them
خواہ تم ڈراؤ ان کو
am
أَمْ
or
یا
lam
لَمْ
(do) not
نہ
tundhir'hum
تُنذِرْهُمْ
warn them
تم ڈراؤ ان کو
lā
لَا
not
نہیں
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
وہ ایمان لائیں گے
طاہر القادری:
اور اُن پر برابر ہے خواہ آپ انہیں ڈرائیں یا انہیں نہ ڈرائیں وہ ایمان نہ لائیں گے،
English Sahih:
And it is all the same for them whether you warn them or do not warn them – they will not believe.