Skip to main content

وَمَا لِىَ لَاۤ اَعْبُدُ الَّذِىْ فَطَرَنِىْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ

wamā
وَمَا
And what
اور کیا ہے
liya
لِىَ
(is) for me
میرے لئے/ کیا ہے مجھ کو
لَآ
(that) not
کہ نہ
aʿbudu
أَعْبُدُ
I worship
میں عبادت کروں
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
اس ذات کی
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me
جس نے پیدا کیا مجھ کو
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Whom
اور اس کی طرف
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned?
تم لوٹائے جاؤ گے

طاہر القادری:

اور مجھے کیا ہے کہ میں اس ذات کی عبادت نہ کروں جس نے مجھے پیدا فرمایا ہے اور تم (سب) اسی کی طرف لوٹائے جاؤ گے،

English Sahih:

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

1 Abul A'ala Maududi

آخر کیوں نہ میں اُس ہستی کی بندگی کروں جس نے مجھے پیدا کیا ہے اور جس کی طرف تم سب کو پلٹ کر جانا ہے؟