Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ اَنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ ۙ قَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْۤا اَنُطْعِمُ مَنْ لَّوْ يَشَاۤءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهٗۤ ۖ اِنْ اَنْـتُمْ اِلَّا فِىْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ

And when
وَإِذَا
اور جب
it is said
قِيلَ
کہا جاتا ہے
to them
لَهُمْ
ان کو
"Spend
أَنفِقُوا۟
خرچ کرو
from what
مِمَّا
اس میں سے
(has) provided you
رَزَقَكُمُ
جو رزق دیا تم کو
Allah"
ٱللَّهُ
اللہ نے
Said
قَالَ
کہتے ہیں وہ/ کہا
those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں نے
disbelieved
كَفَرُوا۟
جنہوں نے کفر کیا
to those who
لِلَّذِينَ
ان لوگوں سے
believed
ءَامَنُوٓا۟
جو ایمان لائے
"Should we feed
أَنُطْعِمُ
کیا ہم کھلائیں
whom
مَن
جس کو
if
لَّوْ
اگر
Allah willed
يَشَآءُ
چاہتا
Allah willed
ٱللَّهُ
اللہ
He would have fed him?"
أَطْعَمَهُۥٓ
کھلا دیتا اس کو
Not
إِنْ
نہیں
(are) you
أَنتُمْ
ہو تم
except
إِلَّا
مگر
in
فِى
، میں
an error
ضَلَٰلٍ
گمراہی (میں)
clear
مُّبِينٍ
کھلی

طاہر القادری:

اور جب اُن سے کہا جاتا ہے کہ تم اس میں سے (راہِ خدا میں) خرچ کرو جو تمہیں اللہ نے عطا کیا ہے تو کافر لوگ ایمان والوں سے کہتے ہیں: کیا ہم اس (غریب) شخص کو کھلائیں جسے اگر اللہ چاہتا تو (خود ہی) کھلا دیتا۔ تم تو کھلی گمراہی میں ہی (مبتلا) ہوگئے ہو،

English Sahih:

And when it is said to them, "Spend from that which Allah has provided for you," those who disbelieve say to those who believe, "Should we feed one whom, if Allah had willed, He would have fed? You are not but in clear error."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب اِن سے کہا جاتا ہے کہ اللہ نے جو رزق تمہیں عطا کیا ہے اُس میں سے کچھ اللہ کی راہ میں بھی خرچ کرو تو یہ لوگ جنہوں نے کفر کیا ہے ایمان لانے والوں کو جواب دیتے ہیں "کیا ہم اُن کو کھلائیں جنہیں اگر اللہ چاہتا تو خود کھلا دیتا؟ تم تو بالکل ہی بہک گئے ہو"