وَمَا تَأْتِيْهِمْ مِّنْ اٰيَةٍ مِّنْ اٰيٰتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَ
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
tatīhim
تَأْتِيهِم
comes to them
آتی ان کے پاس
min
مِّنْ
of
کوئی
āyatin
ءَايَةٍ
a Sign
نشانی
min
مِّنْ
from
میں سے
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Signs
نشانیوں
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
ان کے رب کی
illā
إِلَّا
but
مگر
kānū
كَانُوا۟
they
ہوتے ہیں وہ
ʿanhā
عَنْهَا
from it
اس سے
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turn away
اعراض برتنے والے
طاہر القادری:
اور اُن کے رب کی نشانیوں میں سے کوئی (بھی) نشانی اُن کے پاس نہیں آتی مگر وہ اس سے رُوگردانی کرتے ہیں،
English Sahih:
And no sign comes to them from the signs of their Lord except that they are from it turning away.
1 Abul A'ala Maududi
اِن کے سامنے اِن کے رب کی آیات میں سے جو آیت بھی آتی ہے یہ اس کی طرف التفات نہیں کرتے