Skip to main content

فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـــًٔا وَّلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ

fal-yawma
فَٱلْيَوْمَ
So this Day
تو آج کے دن
لَا
not
نہ
tuẓ'lamu
تُظْلَمُ
will be wronged
ظلم کیا جائے گا
nafsun
نَفْسٌ
a soul
کسی نفس پر
shayan
شَيْـًٔا
(in) anything
کچھ بھی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
تم بدلہ دیئے جاؤ گے
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
(for) what
(وہ) جو
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
تھے تم
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
do
تم عمل کرتے

طاہر القادری:

پھر آج کے دن کسی جان پر کچھ ظلم نہ کیا جائے گا اور نہ تمہیں کوئی بدلہ دیا جائے گا سوائے اُن کاموں کے جو تم کیا کرتے تھے،

English Sahih:

So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.

1 Abul A'ala Maududi

آج کسی پر ذرہ برابر ظلم نہ کیا جائے گا اور تمہیں ویسا ہی بدلہ دیا جائے گا جیسے عمل تم کرتے رہے تھے