Skip to main content

وَمَنْ نُّعَمِّرْهُ نُـنَكِّسْهُ فِى الْخَـلْقِۗ اَفَلَا يَعْقِلُوْنَ

waman
وَمَن
And (he) whom
اور جس کسی کو بھی
nuʿammir'hu
نُّعَمِّرْهُ
We grant him long life
ہم عمر دیتے ہیں
nunakkis'hu
نُنَكِّسْهُ
We reverse him
ہم الٹا کردیتے ہیں اس کو
فِى
in
میں
l-khalqi
ٱلْخَلْقِۖ
the creation
ساخت
afalā
أَفَلَا
Then will not
کیا بھلا نہیں
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
they use intellect?
وہ عقل رکھتے

طاہر القادری:

اور ہم جسے طویل عمر دیتے ہیں اسے قوت و طبیعت میں واپس (بچپن یا کمزوری کی طرف) پلٹا دیتے ہیں، پھر کیا وہ عقل نہیں رکھتے،

English Sahih:

And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?

1 Abul A'ala Maududi

جس شخص کو ہم لمبی عمر دیتے ہیں اس کی ساخت کو ہم الٹ ہی دیتے ہیں، کیا (یہ حالات دیکھ کر) انہیں عقل نہیں آتی؟