Skip to main content

اِنَّا جَعَلْنَا فِىْۤ اَعْنَاقِهِمْ اَغْلٰلًا فَهِىَ اِلَى الْاَ ذْقَانِ فَهُمْ مُّقْمَحُوْنَ

innā
إِنَّا
Indeed We
بیشک ہم نے
jaʿalnā
جَعَلْنَا
[We] have placed
ڈال دیے ہم نے
فِىٓ
on
میں
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
ان کی گردنوں میں
aghlālan
أَغْلَٰلًا
iron collars
طوق
fahiya
فَهِىَ
and they
تو وہ
ilā
إِلَى
(are up)to
تک
l-adhqāni
ٱلْأَذْقَانِ
the chins
ٹھوڑیوں تک ہیں
fahum
فَهُم
so they
تو وہ
muq'maḥūna
مُّقْمَحُونَ
(are with) heads aloft
سر اٹھائے ہوئے ہیں

طاہر القادری:

بیشک ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیئے ہیں تو وہ اُن کی ٹھوڑیوں تک ہیں، پس وہ سر اوپر اٹھائے ہوئے ہیں،

English Sahih:

Indeed, We have put shackles on their necks, and they are to their chins, so they are with heads [kept] aloft.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے اُن کی گردنوں میں طوق ڈال دیے ہیں جن سے وہ ٹھوڑیوں تک جکڑے گئے ہیں، اس لیے وہ سر اٹھائے کھڑے ہیں