Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىْۤ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّىْۤ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰۤاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِىْۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ

falammā
فَلَمَّا
Then when
پھر جب
balagha
بَلَغَ
he reached
وہ پہنچا
maʿahu
مَعَهُ
the (age of) working with him
اس کے ساتھ
l-saʿya
ٱلسَّعْىَ
the (age of) working with him
دوڑ دھوپ کو/ بلوغت کی عمر کو
qāla
قَالَ
he said
کہا
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
اے میرے بچے
innī
إِنِّىٓ
Indeed, I
بیشک میں نے
arā
أَرَىٰ
have seen
دیکھا ہے
فِى
in
میں
l-manāmi
ٱلْمَنَامِ
the dream
خواب
annī
أَنِّىٓ
that I am
کہ میں
adhbaḥuka
أَذْبَحُكَ
sacrificing you
میں ذبح کررہا ہوں تجھ کو
fa-unẓur
فَٱنظُرْ
so look
تو دیکھ
mādhā
مَاذَا
what
کیا کچھ
tarā
تَرَىٰۚ
you consider"
تو دیکھتا ہے/کیا تیرا خیال ہے/تیری کیا رائے ہے
qāla
قَالَ
He said
کہا
yāabati
يَٰٓأَبَتِ
"O my father!
اے ابا جان
if'ʿal
ٱفْعَلْ
Do
کیجئے
مَا
what
جو
tu'maru
تُؤْمَرُۖ
you are commanded
آپ حکم دیئے گئے ہیں
satajidunī
سَتَجِدُنِىٓ
You will find me
عنقریب آپ پائیں گے مجھ کو
in
إِن
if
اگر
shāa
شَآءَ
Allah wills
چاہا
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wills
اللہ نے
mina
مِنَ
of
میں سے
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the patient ones"
صبر کرنے والوں

طاہر القادری:

پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے،

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

1 Abul A'ala Maududi

وہ لڑکا جب اس کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو (ایک روز) ابراہیمؑ نے اس سے کہا، "بیٹا، میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں، اب تو بتا، تیرا کیا خیال ہے؟" اُس نے کہا، "ابا جان، جو کچھ آپ کو حکم دیا جا رہا ہے اسے کر ڈالیے، آپ انشاءاللہ مجھے صابروں میں سے پائیں گے"