Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْىَ قَالَ يٰبُنَىَّ اِنِّىْۤ اَرٰى فِى الْمَنَامِ اَنِّىْۤ اَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرٰىۗ قَالَ يٰۤاَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُۖ سَتَجِدُنِىْۤ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ مِنَ الصّٰبِرِيْنَ

Then when
فَلَمَّا
پھر جب
he reached
بَلَغَ
وہ پہنچا
the (age of) working with him
مَعَهُ
اس کے ساتھ
the (age of) working with him
ٱلسَّعْىَ
دوڑ دھوپ کو/ بلوغت کی عمر کو
he said
قَالَ
کہا
"O my son!
يَٰبُنَىَّ
اے میرے بچے
Indeed, I
إِنِّىٓ
بیشک میں نے
have seen
أَرَىٰ
دیکھا ہے
in
فِى
میں
the dream
ٱلْمَنَامِ
خواب
that I am
أَنِّىٓ
کہ میں
sacrificing you
أَذْبَحُكَ
میں ذبح کررہا ہوں تجھ کو
so look
فَٱنظُرْ
تو دیکھ
what
مَاذَا
کیا کچھ
you consider"
تَرَىٰۚ
تو دیکھتا ہے/کیا تیرا خیال ہے/تیری کیا رائے ہے
He said
قَالَ
کہا
"O my father!
يَٰٓأَبَتِ
اے ابا جان
Do
ٱفْعَلْ
کیجئے
what
مَا
جو
you are commanded
تُؤْمَرُۖ
آپ حکم دیئے گئے ہیں
You will find me
سَتَجِدُنِىٓ
عنقریب آپ پائیں گے مجھ کو
if
إِن
اگر
Allah wills
شَآءَ
چاہا
Allah wills
ٱللَّهُ
اللہ نے
of
مِنَ
میں سے
the patient ones"
ٱلصَّٰبِرِينَ
صبر کرنے والوں

طاہر القادری:

پھر جب وہ (اسماعیل علیہ السلام) ان کے ساتھ دوڑ کر چل سکنے (کی عمر) کو پہنچ گیا تو (ابراہیم علیہ السلام نے) فرمایا: اے میرے بیٹے! میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کررہا ہوں سو غور کرو کہ تمہاری کیا رائے ہے۔ (اسماعیل علیہ السلام نے) کہا: ابّاجان! وہ کام (فوراً) کر ڈالیے جس کا آپ کو حکم دیا جا رہا ہے۔ اگر اﷲ نے چاہا تو آپ مجھے صبر کرنے والوں میں سے پائیں گے،

English Sahih:

And when he reached with him [the age of] exertion, he said, "O my son, indeed I have seen in a dream that I [must] sacrifice you, so see what you think." He said, "O my father, do as you are commanded. You will find me, if Allah wills, of the steadfast."

1 Abul A'ala Maududi

وہ لڑکا جب اس کے ساتھ دوڑ دھوپ کرنے کی عمر کو پہنچ گیا تو (ایک روز) ابراہیمؑ نے اس سے کہا، "بیٹا، میں خواب میں دیکھتا ہوں کہ میں تجھے ذبح کر رہا ہوں، اب تو بتا، تیرا کیا خیال ہے؟" اُس نے کہا، "ابا جان، جو کچھ آپ کو حکم دیا جا رہا ہے اسے کر ڈالیے، آپ انشاءاللہ مجھے صابروں میں سے پائیں گے"