واقعی تم نے اپنا خواب (کیاخوب) سچا کر دکھایا۔ بے شک ہم محسنوں کو ایسا ہی صلہ دیا کرتے ہیں (سو تمہیں مقامِ خلّت سے نواز دیا گیا ہے)،
English Sahih:
You have fulfilled the vision." Indeed, We thus reward the doers of good.
1 Abul A'ala Maududi
تو نے خواب سچ کر دکھایا ہم نیکی کرنے والوں کو ایسی ہی جزا دیتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
بیشک تو نے خواب سچ کردکھایا ہم ایسا ہی صلہ دیتے ہیں نیکوں کو،
3 Ahmed Ali
تو نے خواب سچا کر دکھایا بے شک ہم اسی طرح ہم اسی طرح نیکو کاروں کو بدلہ دیا کرتے ہیں
4 Ahsanul Bayan
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا (١) بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں۔
١٠٥۔١ یعنی دل کے پورے ارادے سے بچے کو ذبح کرنے کے لئے زمین پر لٹا دینے سے ہی تو نے اپنا خواب سچا کر دکھایا ہے کیونکہ اس سے واضح ہوگیا کہ اللہ کے حکم کے مقابلے میں تجھے کوئی چیز عزیز تر نہیں حتٰی کہ اکلوتا بیٹا بھی۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تم نے خواب کو سچا کر دکھایا۔ ہم نیکوکاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
یقیناً تو نے اپنے خواب کو سچا کر دکھایا، بیشک ہم نیکی کرنے والوں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
تم نے (اپنے) خواب کو سچ کر دکھایا بے شک ہم نیکوکاروں کو اسی طرح جزا دیتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تم نے اپنا خواب سچ کر دکھایا ہم اسی طرح حسن عمل والوں کو جزا دیتے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
تو نے خواب کو سچ کر دکھایا ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿ إِنَّا كَذٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ﴾ ” بلاشبہ ہم نیکو کاروں کو ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں“ جو ہماری عبادت میں احسان کے مرتبے پر فائز ہیں اور اپنی خواہشات پر ہماری رضا کو مقدم رکھتے ہیں۔
11 Mufti Taqi Usmani
tum ney khuwab ko sach ker dikhaya . yaqeenan hum naiki kernay walon ko issi tarah sila detay hain .