وَبٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلٰۤى اِسْحٰقَۗ وَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَّظَالِمٌ لِّنَفْسِهٖ مُبِيْنٌ
wabāraknā
وَبَٰرَكْنَا
And We blessed
اور برکت ڈالی ہم نے
ʿalayhi
عَلَيْهِ
him
اس پر
waʿalā
وَعَلَىٰٓ
and [on]
اور پر
is'ḥāqa
إِسْحَٰقَۚ
Ishaq
اسحاق
wamin
وَمِن
And of
اور، سے
dhurriyyatihimā
ذُرِّيَّتِهِمَا
their offspring
اور ان دونوں کی اولاد میں (سے)
muḥ'sinun
مُحْسِنٌ
(are) good-doers
کوئی محسن ہے
waẓālimun
وَظَالِمٌ
and unjust
اور کوئی ظالم ہے
linafsihi
لِّنَفْسِهِۦ
to himself
اپنے نفس کے لئے
mubīnun
مُبِينٌ
clear
کھلم کھلا
طاہر القادری:
اور ہم نے اُن پر اور اسحاق (علیہ السلام) پر برکتیں نازل فرمائیں، اور ان دونوں کی نسل میں نیکو کار بھی ہیں اور اپنی جان پر کھلے ظلم شِعار بھی،
English Sahih:
And We blessed him and Isaac. But among their descendants is the doer of good and the clearly unjust to himself [i.e., sinner].
1 Abul A'ala Maududi
اور اسے اور اسحاقؑ کو برکت دی اب ان دونوں کی ذریّت میں سے کوئی محسن ہے اور کوئی اپنے نفس پر صریح ظلم کرنے والا ہے