Skip to main content

وَنَجَّيْنٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِۚ

And We saved both of them
وَنَجَّيْنَٰهُمَا
اور نجات دی ہم نے ان دونوں کو
and their people
وَقَوْمَهُمَا
اور ان دونوں کی قوم کو
from
مِنَ
سے
the distress
ٱلْكَرْبِ
کرب
the great
ٱلْعَظِيمِ
عظیم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اُن کو اور ان کی قوم کو کرب عظیم سے نجات دی

English Sahih:

And We saved them and their people from the great affliction,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اُن کو اور ان کی قوم کو کرب عظیم سے نجات دی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور انہیں اور ان کی قوم کو بڑی سختی سے نجات بخشی

احمد علی Ahmed Ali

او رہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو بڑی مصیبت سے نجات دی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دی (١)

١١٥۔١ یعنی فرعون کی غلامی اور اس کے ظلم وستم سے نجات۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ان کو اور ان کی قوم کو مصیبت عظیمہ سے نجات بخشی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور انہیں اور ان کی قوم کو بہت بڑے دکھ درد سے نجات دے دی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم نے ان دونوں کو اور ان کی قوم کو عظیم کرب و بلا سے نجات دی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور انہیں اور ان کی قوم کو عظیم کرب سے نجات دلائی ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور ہم نے خود ان دونوں کو اور دونوں کی قوم کو سخت تکلیف سے نجات بخشی،