Skip to main content

وَاِذَا رَاَوْا اٰيَةً يَّسْتَسْخِرُوْنَۖ

And when
وَإِذَا
اور جب
they see
رَأَوْا۟
وہ دیکھتے ہیں
a Sign
ءَايَةً
کوئی نشانی
they mock
يَسْتَسْخِرُونَ
تو وہ مذاق اڑاتے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں

English Sahih:

And when they see a sign, they ridicule.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو اسے ٹھٹھوں میں اڑاتے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں ٹھٹھا کرتے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اور جب کوئی معجزہ دیکھتے ہیں تو ہسنی کرتے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو ٹھٹھے کرتے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور جب کسی معجزے کو دیکھتے ہیں تو مذاق اڑاتے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور جب کوئی نشانی (معجزہ) دیکھتے ہیں تو اس کا مذاق اڑاتے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور جب کوئی نشانی دیکھ لیتے ہیں تو مسخرا پن کرتے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور جب کوئی نشانی دیکھتے ہیں تو تمسخر کرتے ہیں،