Skip to main content

اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤٮِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ

am
أَمْ
Or
یا
khalaqnā
خَلَقْنَا
did We create
بنایا ہم نے
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتوں کو
ināthan
إِنَٰثًا
females
عورتیں
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
shāhidūna
شَٰهِدُونَ
(were) witnesses?
گواہ ہیں

طاہر القادری:

کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے،

English Sahih:

Or did We create the angels as females while they were witnesses?"

1 Abul A'ala Maududi

کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟