اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤٮِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟
English Sahih:
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
یا ہم نے ملائکہ کو عورتیں پیدا کیا اور وہ حاضر تھے
احمد علی Ahmed Ali
کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا ہے اور وہ دیکھ رہے تھے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنث پیدا کیا (١)۔
١٥٠۔١ یعنی فرشتوں کو جو یہ اللہ کی بیٹیاں قرار دیتے ہیں تو کیا جب ہم نے فرشتے پیدا کئے تھے، یہ اس وقت وہاں موجود تھے اور انہوں نے فرشتوں کو عورتوں والی خصوصیات کا مشاہدہ کیا تھا۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
یا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنایا اور وہ (اس وقت) موجود تھے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
یا یہ اس وقت موجود تھے جبکہ ہم نے فرشتوں کو مؤنﺚ پیدا کیا
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
کیا ہم نے فرشتوں کو عورت پیدا کیا اور وہ دیکھ رہے تھے؟
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
یا ہم نے ملائکہ کو لڑکیوں کی شکل میں پیدا کیا ہے اور یہ اس کے گواہ ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے،