اَمْ خَلَقْنَا الْمَلٰۤٮِٕكَةَ اِنَاثًا وَّهُمْ شٰهِدُوْنَ
am
أَمْ
Or
یا
khalaqnā
خَلَقْنَا
did We create
بنایا ہم نے
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
فرشتوں کو
ināthan
إِنَٰثًا
females
عورتیں
wahum
وَهُمْ
while they
اور وہ
shāhidūna
شَٰهِدُونَ
(were) witnesses?
گواہ ہیں
طاہر القادری:
کیا ہم نے فرشتوں کو عورتیں بنا کر پیدا کیا تو وہ اس وقت (موقع پر) حاضر تھے،
English Sahih:
Or did We create the angels as females while they were witnesses?"
1 Abul A'ala Maududi
کیا واقعی ہم نے ملائکہ کو عورتیں ہی بنا یا ہے اور یہ آنکھوں دیکھی بات کہہ رہے ہیں؟