لَـكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ
Certainly we (would) have been
لَكُنَّا
البتہ ہوتے ہم
slaves
عِبَادَ
بندے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
the chosen"
ٱلْمُخْلَصِينَ
چنے ہوئے
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
تو ہم اللہ کے چیدہ بندے ہوتے
English Sahih:
We would have been the chosen servants of Allah."
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
تو ہم اللہ کے چیدہ بندے ہوتے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو ضرور ہم اللہ کے چُنے ہوئے بندے ہوتے
احمد علی Ahmed Ali
تو ہم الله کے خالص بندے ہوتے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
تو ہم بھی اللہ کے چیدہ بندے بن جاتے (١)
١٦٩۔١ ذکر سے مراد کوئی کتاب الٰہی یا پیغمبر ہے، یعنی یہ کفار نزول قرآن سے پہلے کہا کرتے تھے کہ ہمارے پاس بھی کوئی آسمانی کتاب ہوتی، جس طرح پہلے لوگوں پر تورات وغیرہ نازل ہوئیں یا کوئی ہاوی ہمیں وعظ و نصیحت کرنے والا ہوتا، تو ہم بھی اللہ کے خالص بندے بن جاتے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم خدا کے خالص بندے ہوتے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
تو ہم بھی اللہ کے چیده بندے بن جاتے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
تو یقیناً ہم اللہ کے برگزیدہ بندوں میں سے ہوتے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم بھی اللہ کے نیک اور مخلص بندے ہوتے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
تو ہم (بھی) ضرور اﷲ کے برگزیدہ بندے ہوتے،