Skip to main content

وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ

And indeed
وَإِنَّ
اور بیشک
Our host
جُندَنَا
لشکر ہمارا/ فوج ہماری
surely they
لَهُمُ
البتہ وہ
(will be) those who overcome
ٱلْغَٰلِبُونَ
غالب آنے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ہمارا لشکر ہی غالب ہو کر رہے گا

English Sahih:

And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ہمارا لشکر ہی غالب ہو کر رہے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور بیشک ہمارا ہی لشکر غالب آئے گا،

احمد علی Ahmed Ali

اور بےشک ہمارا لشکر ہی غالب رہے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا (١)۔

١٧٣۔١ جیسے دوسرے مقام پر فرمایا، (كَتَبَ اللّٰهُ لَاَغْلِبَنَّ اَنَا وَرُسُلِيْ) 58۔ المجادلہ;21)۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہمارا لشکر غالب رہے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور ہمارا ہی لشکر غالب (اور برتر) رہے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہمارا لشکر بہرحال غالب آنے والا ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہمارا لشکر بہرحال غالب آنے والا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بے شک ہمارا لشکر ہی غالب ہونے والا ہے،